Hola Brujita! It has been quite a while!
Tengo algunos comentarios y sugerencas para tu traducción:
1. Primer verso - En español no decimos "alimento la esperanza" mejor, "Entretengo ..."
2. En "a lo largo de mis días INTENTARE..." creo que es "intentaré mantener/encontrar el equilibrio...", pero es muy largo. Puedes decir, "mantendré el equilibrio..."
Y sigue, "para decir, no", o "para decir que no". (no "de")
3. Cuarta stanza - "se esfuma"
4. Quinta stanza - "una ráfaga"
5. "mole" puede ser "muele" (o vuelca), pero yo diría, "una onda que se lleva..." .
6. Séptima estrofa - "oprimo mi corazón", "otra vez" (no "una")
7. Octava - "constelación". Yo no diría "ella", sinó "y la ciudad se ilumina".
8. Décima - No uses "permanecer", di, simplemente "yo voy a ser..." o (más complicado) "yo quedaré como lo/aquello que no tienes"
Usa lo que quieras o puedas.
Gracias por traducir al español.
I hope there aren't mistakes!