Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Miénk a Föld

Eljön a nap, hogy halljuk a hívó szót,
mikor a világ végre összefog majd.
Most még dúl a halál,
hát kell az élethez segítség,
mely a legszebb ajándék.
 
Vajon elég tovább is nap mint nap
valaki mástól
várni a változást?
A nagy családnak Te is része vagy,
hát tudd: a jóhoz
szeretet kell csupán.
 
Tiéd a Föld és rajta minden,
add át a fiadnak,
ha más örökség nincsen.
Érezd: rajtad áll csak,
hogy az élet győz-e majd.
Itt van, fogd a kezem, és
űzz el minden bajt.
 
Nyisd meg szíved, hogy a szeretet szálljon szét
és az élet szabad és szép legyen.
Ha már együtt élünk, hát tartalmas legyen,
kell a segítő kéz, s győzünk mindenen!
 
Tiéd a Föld és rajta minden,
add át a fiadnak,
ha más örökség nincsen.
Érezd: rajtad áll csak,
hogy az élet győz-e majd.
Itt van, fogd a kezem, és
űzz el minden bajt.
 
Ha győzni látszik a
reménytelenség,
csak hinned kell, hogy akad segítség.
De tudni kell, hogy csak úgy lesz változás,
ha mindannyian ugyanazt szeretnénk.
 
Tiéd a Föld és rajta minden,
add át a fiadnak,
ha más örökség nincsen.
Érezd: rajtad áll csak,
hogy az élet győz-e majd.
Itt van, fogd a kezem, és
űzz el minden bajt.
 
Оригинални текстови

We Are the World

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Молимо, помозите овом преводу: "We Are the World"
Коментари