Allure of the Night

немачки

Zauber der Nacht

Geh bei Vollmond in den Garten,
Brich dort rote Rosen,
Stech dich in die linke Hand,
Sprich Worte, die liebkosen:

"Schön wie eine Rose, bist Du,
Lippen rot wie Blut,
Ich sehn' mich nach Dir Liebste,
Wie heiße Feuersglut!"

"Oh mein Zauber,
Besuche Sie im Schlaf!
Und dann flüstere,
Ihr meine Sehnsucht Zart!
Gehe, Eile,
Sei schneller als der Wind!
Mein Zauber,
Sie ist nur für mich bestimmt!"

Pflück des Morgens eine Lilie,
Vollgefüllt mit klarem Tau,
Darfst keinen Tropfen von vergießen,
Trag sie ihr nach Haus.

"Zart wie eine Lilie bist Du,
Schimmernd wie der Tau,
Ich sehn mich nach Dir Liebste,
All dies ist für Dich - schau!"

"Oh mein Zauber,
Besuche Sie im Schlaf!
Und dann flüstere,
Ihr meine Sehnsucht Zart!
Gehe, Eile,
Sei schneller als der Wind!
Mein Zauber,
Sie ist nur für mich bestimmt!"

Warte auf den Ruf
Der Lieblich singend Nachtigallen,
Hol Dir eine jener Federn,
Die des nächsten Fallen.

"Leicht wie eine Feder,
Deine Stimme ist so warm wie Gold,
Ich sehne mich nach Dir Liebste,
Würde zahlen jeden Sold."

"Oh mein Zauber,
Besuche Sie im Schlaf!
Und dann flüstere,
Ihr meine Sehnsucht Zart!
Gehe, Eile,
Sei schneller als der Wind!
Mein Zauber,
Sie ist nur für mich bestimmt!"

See video
Try to align
енглески

Allure of the Night

Go to the garden under the full moon
Cross through the red rose shrubs
They sting your left hand
Then speak words of love

"You're beautiful as a rose,
Red lips in the color of blood,
I am longing for you my love,
Like a blazing fire."

"Oh my allure,
Visit her in her sleep!
and then gently whisper to her,
of my longing.
Go, hurry up,
Be faster than the wind,
My allure,
She's only going to be mine!"

Pick a morning lily,
Full of clear dew,
You shouldn't forget a single drop,
and bring it to her house.

"You're delicate as a lily,
Gleaming as the dew,
I long for you my love,
All of this is for you, look!"

"Oh my allure,
Visit her in her sleep!
and then gently whisper to her,
of my longing.
Go, hurry up,
Be faster than the wind,
My allure,
She's only going to be mine!"

Wait for the call:
The sweet singing of the nightingales,
Get one of the feathers of each one,
For the coming fall.

"You're as soft as a feather,
Your voice is as warm as gold,
I long for you my love,
I will spare no cost"

"Oh my allure,
Visit her in her sleep!
and then gently whisper to her,
of my longing.
Go, hurry up,
Be faster than the wind,
My allure,
She's only going to be mine!"

Поставио/ла: newEgypt У: Субота, 13/08/2011 - 00:56
Коментари аутора:

"Die des nächsten Fallen."

I think that there's a better translation for that. Can anyone please tell me if they can think of a better translation?

0
Ваша оцена: None
Више превода за "Zauber der Nacht"
немачки → енглески - newEgypt
0
Comments