✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Zoologia: O gato
Um gato, em casa, sozinho, sobe
à janela para que, da rua, o
vejam.
O sol bate nos vidros e
aquece o gato que, imóvel,
parece um objecto.
Fica assim para que o
invejem - indiferente
mesmo que o chamem.
Por não sei que privilégio,
os gatos conhecem
a eternidade.
Поставио/ла: Guernes У: 2018-01-20
Превод
Zoologie : Le chat
Un chat, seul, dans la maison, saute
sur le bord de la fenêtre, pour que, de la rue,
on le voit.
Le soleil bat contre la vitre, et
réchauffe le chat qui, immobile,
ressemble à un objet.
Il agit ainsi pour
qu’on l’envie – indifférent,
quand bien même on l’appelle.
Par je ne sais quel privilège,
les chats connaissent
l’éternité.
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Manuela Colombo | 6 година 2 месеци |
Sarasvati | 6 година 2 месеци |
Поставио/ла: Guernes У: 2018-01-20
Nuno Júdice: Топ 3
1. | A Origem do Mundo |
2. | Pedro, lembrando Inês |
3. | Sinfonia para uma noite e alguns cães |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Улога: Гуру
Допринос:9242 превода, 2 транслитерација, 2903 песама, 1 collection, захваљено 11647 пута, решио/ла 60 захтева помогао/ла 13 корисника, транскрибовао 2 песама, додао/ла 1 идиом, explained 2 idioms, оставио/ла 870 коментара, додао/ла 5 напомена
Језици: матерњи француски, течно француски, advanced италијански, португалски, intermediate немачки, шпански, beginner латински
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)