Очередной кирпич в стене(Часть 3)

Engelska

Another Brick In The Wall (Part III)

I don't need no arms around me
I don't need no drugs to calm me
I have seen the writing on the wall
Don't think I need anything at all
No don't think I'll need anything at all
All in all it was all just bricks in the wall
All in all you were just bricks in the wall

See video
Try to align
Ryska

Очередной кирпич в стене(Часть 3)

Мне не нужно никаких рук вокруг меня.
Мне не нужно никаких лекарств, чтоб успокоиться.
Я уже видел написанное на стене.
Не думаю, что мне вообще что-нибудь нужно.
Нет, не думаю, что мне вообще что-нибудь нужно.

В конце концов, все это было лишь кирпичами в стене.
В конце концов, и вы были лишь кирпичами в стене.

thanked 3 times
5
: Ingen : 5 (1)
AnvändarePosted ago
AN60SH38 veckor 1 dag
5

Kommentarer

kdravia     augusti 23rd, 2012

http://en.wiktionary.org/wiki/arm#English первое значение - рука от плечо до ладонь

Sophia_Belik     augusti 23rd, 2012

Yes, I know about it.
I mean in this song "arms" could be interpreted it 2 ways
(1) "arm" (singular) рука
"arms" (plural) руки
(2) "arms" оружие, вооружение

So, it is a pun, isn't it?

Sophia_Belik     augusti 23rd, 2012

OOpss
"рука, руки" was missing in my footnote. It's fixed.

barsiscev     augusti 28th, 2012

Моя версия, полученная транзитом EN->SR->RU:

Не нужно мне никаких рук* вокруг меня.
Не нужно мне успокоительных совсем.
Надписи на стене я уже видел.
Считаю, что мне вообще ничего этого не нужно.
Да, думаю, что и не нужно будет впредь.
В итоге, всё это были лишь кирпичи в стене.
В итоге, и вы тоже всего лишь кирпичами были.
---
* руки/оружие - меня этот Гондурас тоже беспокоит. Smile

Sophia_Belik     augusti 28th, 2012

barsiscev skrev:

* руки/оружие - меня этот Гондурас тоже беспокоит. :-)

А ты его не чеши, он и пройдет (С) Wink

barsiscev     augusti 28th, 2012

Кстати, он беспокоит не только нас. Иностраная песня "Sve je otišlo u Honduras" (Всё ушло в Гондурас)
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=lcs-xHqXmWE

здесь Гондурас = "чёртова мать" по сути.

Sophia_Belik     augusti 29th, 2012

Джордже Балашевич...
Послушала, забавно))

barsiscev     augusti 28th, 2012

наблюдения по поволу рук/оружия:
фр. и сербская версия пошли в сторону "рук"
болгарская - употреблено "дружеские объятия"

AN60SH     augusti 29th, 2012

Я метнул взор на болгарский перевод: руки вокруг меня -- объятия, но не конкретизируется в оригинале "чьи мы будем". Здесь, на мой взгляд, обобщённо -- ничьих (рук-объятий)...

AN60SH     augusti 29th, 2012
5