Je m’en vais sur l’Iza, je viens par la Mara

Rumänska

Merg pe Iza, vin pe Mara

Mărg pă Iza1, vin pă Mara1,
Mărg pă Iza, vin pă Mara,
La mândra m-apucă sara,
La mândra m-apucă sara.

Pă Iza și pă Mara,
Când îi sară-s la mândra.

Mie gândul mi s-o dus,
Mie gândul mi s-o dus
La mândra, pă Iza-n sus,
La mândra, pă Iza-n sus.

Mi s-o dus și mi s-o-ntors,
La mândra, pă Iza-n jos.

Pă Iza și pă Mara,
Pă Iza și pă Mara,
Când îi sară-s la mândra,
Când îi sară-s la mândra.

Pă Mara și pă Cosău1,
Acolo-i doruțul meu.
Pă Mara și pă Cosău,
Acolo-i doruțul meu.

  • 1. a. b. c. rivers in Maramureș area
See video
Try to align
Franska

Je m’en vais sur l’Iza, je viens par la Mara

Je m’en vais par l’Iza, je viens par la Mara,
Je m’en vais par l’Iza, je viens par la Mara,
La soirée me surprend chez ma bien-aimée,
La soirée me surprend chez ma bien-aimée.

Par l’Iza et par la Mara,
En soirée, je suis chez ma bien-aimée.

Mes pensées s’en sont allées,
Mes pensées s’en sont allées,
Vers ma bien-aimée, sur la haute Iza,
Vers ma bien-aimée, sur la haute Iza.

Elles s’en sont allées et elles sont revenues
Vers ma bien-aimée, sur la basse Iza.

Par l’Iza et par la Mara,
Par l’Iza et par la Mara,
En soirée, je suis chez ma bien-aimée,
En soirée, je suis chez ma bien-aimée.

Sur la Mara et sur le Cosău
Se trouve mon amour.
Sur la Mara et sur le Cosău
Se trouve mon amour.

5
: Ingen : 5 (1)

More translations of "Merg pe Iza, vin pe Mara"

AnvändarePosted ago
Calusarul41 veckor 5 dagar
5

Kommentarer

Calusarul     augusti 6th, 2012
5

Când îi sară-s la mâdra = Când e seară, (eu) îs (=sunt) la mândra = (lorsu'il est soir) le soir, je suis chez ma bien-aimée
(J'ai manuqué un N en mândra)

aylin_22     augusti 6th, 2012

Et maintenant t'as mis un u de trop dans "manqué" Wink...
Je pensais d'abord que c'était ça, mais les "îi" m'ont perturbée et m'ont fait "inventer" d'autres choses...