THERE WHERE LOVE STARTS
Tamo gdje ljubav počinje
Sjeti li te dah ljeta i pjesmu uz gitare
Kad se djeca ljube i mirise na travu
Jos smo broj ovog kraja guzva nam je poznata
Beskrajnog zezanja i partije pokera
Sve sam igre odigrao otkada si otisla
Noktima dotakao na milion nacina
Pamtim smijeh tvoje suze svaka rijec zakletva
I nitko ne zna kako tece i ledi dok ne proba
Zapjevaj nasu pjesmu
Meni i tebi rijeci poznate
Cekam te na starom mjestu
Tamo gdje ljubav pocinje
Sjeti li te miris zime, ocaja bez snijega jablan
Kada se magle sive stisnu i svaki dan umoran
Sarajevskom kisom jutro jos mi broji korake
Kad rijetke ptice i cistace ulice zagrle
Sve sam ceste prosao otkada si otisla
Malo sunca sacuvao na dnu starog kofera
Pamtim smijeh, tvoje suze, svaka rijec, zakletva
I nitko ne zna kako tece i ledi dok ne proba
THERE WHERE LOVE STARTS
Do you remember those summer days and songs with the guitar
When the kids kiss and smell the grace
We still are a number of this side the crowed is known to us
Infinite messes and a poker’s game
I played every game since you left
With nails I touched in million ways
I remember the smile, your tears, every word, promises
And no one knows how it goes and how is followed till doesn’t try
Sing our song
The known words to me and you
I wait you in the old place
There where love starts
You remember the smell of the winter depression without snow
When blue clouds get tighter and everyday tired one
Sarajevo’s rain every morning counts my steps
When the rare birds and cleaners of the road hug
I been through every road since you left
A little sun I saved in the bottom of the old suitcase
I remember the smile, your tears, every word, promises
And no one knows how it goes and how is followed till doesn’t try
More translations of "Tamo gdje ljubav počinje"
Hi Infinity disaster,
I think in the original lyrics there is a mistake. It should be pece instead of tece, at least I find this in other lyrics for this song and it gives the text a new meaning.
In addition I would translate travu with grass instead of grace. Also touched with nails I would change to pierced, as I think from the context it should describe something painful.
Mene i tebe rijeci poznati I would translate with the words known to me and you.
I wait you, you forgot to add for: I wait for you
Great translation of a great song!!
Kind regards,
Anastasia


Kommentarer