 | Menschenleere Insel The lyrics are updated, please check your translation. |
 | Issiz Ada http://www.youtube.com/watch?v=wG_OJREcsrg
Музыку добавляйте, так веселее же!!! Как можно без??? |
| Çakkıdı
|
| mein glücksengel
|
 | Romeo büyük yakaların vardı=du hattest großer Kragen |
 | ist nicht zu vergessen schau uns gar nicht an, wir sind kein Vorbild |
 | schüttel
|
 | I just called to say I love you tnx for adding the video |
 | I just called to say I love you http://www.youtube.com/watch?v=QwOU3bnuU0k |
| Vanilje | Romantik Das ist leider der falsche Text, das Lied 'romantik' auf ask ve gurur hat einen anderen text. |
 | Geh 8) wie findest du immer die besten lieder der türkischen charts? ich abonnier dich gleich auf youtube. schick mir mal deinen nick dort. hilft mir kolosal beim türkisch lernen. Türkce mit beyasface mer |
 | Herbst in Istanbul :angel: chramantes lied charmante übersezung |
 | Melek http://www.youtube.com/watch?v=wCOG2YhkIN8 |
 | Held http://lyricstranslate.com/en/kahraman-held.html Burada zaten bir Almanca çevirin var. Eğer öncekini değiştirmek istiyorsan çevirinin biraz üzerinde gerekli kutucuğu görebilirsin! |
 | ich kann nicht bleiben mein Freund Ben buradan "wir können nicht Freunde bleiben" gibi bir anlam çıkardım, ama senin dediğin de anlamsız gelmiyor :) |
| lulusch | Ich brauche dich muss dir leider sagen, das das lied nicht von emre aydin ist, das sing emre akad ;-) |
 | Die Liebe weint vor verboten Aslında seninki de doğru normalde ama burada atla sanırım "springe jetzt" yerine "mit dem Pferd" olmalı :)
Zaten wirst in die Ferne gehen de uzaklara gideceksin olurdu. |
 | ein tanz, ganz allein "..nächsten Sommer gehen wir irgendwohin, viellecht tanzst du am Strand ganz allein" |
 | schlafe ein wenig Wenn du nicht mehr atmen/erklären/bekommen/schaffen kannst sözlerin anlamını daha iyi yansıtabilir bana kalırsa :)
[quote]Egal, egal, dich gibt es[/quote]
Varsın, sen varsı mer |
 | Die Möwen Die Glückseligkeit nimmt Abschied, mit IHREM warmen Atem
Sonst aber gut |
 | Schau mich nicht so an kleine Verbesserung: ...gegen uns BEIDE; naher dich mir nicht mehr so an; schau nicht so GEbrochen
außerdem "hat er unsbere Herzen denn mal danach gefragt?" ist mit er das Leben gemeint? Dann wäre mer |
 | große Mächte Stellt euch Gelüste ohne Männer und Frauen vor
Stellt euch Architekten ohne Licht und Farbe vor
düşün -> du
düşünün -> ihr (yerine göre Sie) için
Ve große Träume, öbür türlü mer |
| Gera10 | I Blame Coco ))))))) |
 | ağla yaralı kalbim Please use capital letters at the beginning of song titles. Thanks. |
 | Ayıp Ettin Please use capital letters at the beginning of song titles. Thanks. |
 | cumartesi Please use capital letters at the beginning of song titles. Song names are treated as PROPER names, so, as far as I know, they must be written with capital letter at the beginning. Thanks. |
 | vay Please use capital letters at the begining of song titles. Thanks. |
 | ihren namen habe ich verborgen Selam beyazface; bu şarkı büyük bir ihtimalle sizin de bildiğiniz gibi Sezen Aksu'ya ait. Lütfen mümkünse sitede bulunan şarkıyı tekrar eklemeyelim. Ama tabi ki aynı dilde alternatif bir mer |
 | ich bin einsam Eğer Ich trinke auf deine Sehnsucht deseydik bu,hasretine içiyorum olurdu.Yani hasretini içiyorum derken auf'u atınca anlamı daha iyi yansıtılmış ol mer |
 | stock Das habe ich schon gesagt
Erst lässt sie dich lieben
Dann schlägt sie...... |
 | frag "Ich bin (sehr) erschöpft (yoruldum,yoruldun değil)
Ist dein Hoffnung bei dir ? (umudun,umutların değil)
Mal bin ich mir bewusst,mal nicht (bilincim,bilincin değil)"
Olsaydı daha iyi o mer |
 | superman Baki -> Unchangeable,permanent |
 | Macera Bende dert yok ki
Niye çekineyim ki
Silecek miyim |
 | kelimeler "Sımsıkılar mı,kırpıyor musun ?" |
 | Istanbul weint hi, Z.2: das erste "nach" kannst du dir schenken; die Nachtigall (weiblich); nachts (klein) |
 | yalnizim ben "yaNLız" => yalnış
"YaLNız" => doğru. Eğer klavyede problemimiz varsa en azından "yalniz" olarak yazabiliriz.
|
 | yalnizim ben Başlık - "Yalnızım ben" şeklinde yazılmalı. |
 | Ben Kiz Degilim, Henüz Kadin Da Degilim http://lyricstranslate.com/de/learning-Turkish/Tuerkcede-Sik-Yapilan-Yazim-Hatalari
Just for the misspellings... |
 | Leitstern Danke für deine Übersetzung. Aber, "Hirten Stern" ist die wortwörtliche Übersetzung.
Es muss "Leitstern" heissen.. |
 | Açık Adres The title is "Açık Adres" |