citruswind


Medlem
31.01.2010
Roll
Moderator
Poäng
10622
Emblem
Best translator
User Offline

Språk

375 comments posted by citruswind

Topic
starter
Kommentar
citruswind

Summer days
Hi! Thank you very much for taking the time to check my translation and for making those suggestions, I really appreciate it. I've corrected the original lyrics and rephrased the translation accordi   mer

ArenaL5

Hora de muerte

citruswind

Amor amor amor
Mil gracias a ti por tus comentarios :)

cycodamo

My Friends
The original lyrics have been updated. Thank you for letting us know :)

citruswind

I hope
Si, tienes toda la razón. Muchas gracias por la corrección =D.

spanish lady

Milonga sentimental
No, you are told that because the language for the original lyrics is set to English, not Spanish. It won't let you make a request because for the system there's already an English version of this.

crazybeautiful1

please help need song translated from spanish to english
Ven, vamos a hablar Vamos hablar hoy de verdad Desnudemos el alma y definamos nuestro amor Pues a pesar de ser muy mío, te siento ajeno (Monchy) Dime por qué te sientes así Si yo creo que n   mer

melbz01

MANU CHAO -- << aquí no pegamos los ojos >>
Right now, the only context I can think of to use that phrase would be to mean "We never sleep here". "Pegar el ojo" or "Pegar la pestaña" are very colloquial phrases to refer to the action of sleep   mer

TrampGuy

Actual lyrics request?
Yes, it can be done that way when the lyrics are hard to find or the requester doesn't know the song/language. In that case a link to the video or sound file can be posted in the forums along with   mer

ibenez100

Saved by Bob Dylan
Now you can find your requested translation over here.

Miley_Lovato

Olen Vaggelis juoppo
Please remember to include the translation source http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=12901

kmata73185

Need Intocable Parece Que No Translated To English!!! Please!!!
It may not look like it but the sorrows are killing me It may not look like it but the sorrows are wearing me out It may not look like it because people see me singing It may not look like it but I   mer

HelloCute

Es maravilloso
Hola Solo quisiera hacer una sugerencia Algebra tradujo "mara" como "maravilloso" y él es nativo. ¿Tal vez sea una abreviación?

citruswind

The same story
Thank you very much, I'm glad you liked it. I enjoyed this song too =D

citruswind

Correr
No hay de qué

TR_anslator

Amanda Martinez - Volar
"Volar" Un año y más años Y todavía siento esta cadena Me pides... y así Ya no aguanto esta complacencia Quiero volar, quiero cantar La única manera a mi libertad Solo volar, solo can   mer

Non molto lontano da qui
Fixed! Thank you very much for telling us =)

Carnaval de São Vicente
Fixed! Hope it's okay now

Mar.

I want, I want
Hi Mar, thanks for fulfilling that request! Don't worry, you can correct the tittle and that line by using the edit tab that is at the top of the lyrics.

El_Gringo

como se traduciera eso en espanol?
Hi, welcome to LT! Yes, no importa que + verb is also OK and quite common Sin importar que + verb is another option

lennycurcio

Lo Squalo
Hi! The reason it says the song is already in English is because when the lyrics were submitted you chose English as the original language of the song. You can change it using the edit tab at the t   mer

zhabba

Mi Ivan
Hi Zrinka! I'd like to offer some suggestions, based on both Spanish grammar and the English translation on the site. I hope it helps a little. Čija je ono livada, čija je ono trava - ¿De qui   mer

jensylvania

L'infinito
Lyrics have been replaced. Thanks for letting us know! =)

Cybele

The dark forces
Hi Cybele! If this is your translation, then we shall credit you as the original translator immediately without you posting it again and then you can decide whether you want to take it down, edit i   mer

Gulleyml

Translate please:)
Es fácil decir "te voy a extrañar" Se siente morir No puedo engañar a un corazón Que supo amar con otra razón Aparte de dar No siento tu voz No escucho tu hablar Presiento que dos es un   mer

aidinshahi

Freedom
Lyrics fixed according to your corrections, thank you very much for letting us know, Berliner =).

max_gontar

Picking up an translating music video lyrics - Universal Subtitles
Yes, thank you for sharing this, it seems like a very interesting project. I'll be trying it out for sure =D.

Calusarul

Spanish - Turkish
Yup, Spanish Here is what I think she says but I'm not sure about several lines; I don't want to risk a translation or grammar correction in case what I hear is terribly wrong though... All correctio   mer

mister Xazos

Ma topesc
Languages have been swapped, thanks for letting us know!! =)

citruswind

Two men, a single destiny
Thank you very much, Berliner. I've added the CD name too. The expression sounds odd to me as well, even in Spanish. I've heard it as 'La chispa de mi vida' (The spark of my life) and I actually   mer

Janisa

Dos Hombres y Un Destino english translation
Ella tiene todo lo que siempre soñé Es la chica que busque Es la chispa de mi piel Mi primer amor, mi primera vez Ella es el regalo que tanto esperé Cuando no pensaba ya El volverme a enamo   mer

Igor Terrible

Corte el bonche
Hola Igor En este contexto diría que "Corte el bonche" significa "Deja de andar de fiesta"(Stop partying) como si fuese una orden. El hombre está molesto porque ella siempre está de fiesta y bai   mer

fionafootman

Esta vida loca
The lyrics have been updated, thank you very much!

damianfi

english to spanish Please! I fell ill with you - Haloo Helsinki!
Sorry everyone I usually try to add a link to the original English translation when I realise these kind of translations have been posted but this time I was not around earlier, I've added it now.   mer

damianfi

english to spanish Please! I fell ill with you - Haloo Helsinki!
"Me enfermé de ti" Me quedé mirando, en La calle, a tu sombra desvaneciéndose Las vías rechinaban horriblemente Te abriste camino hasta la oscuridad Gotas de lluvia Rodaban por mis mejil   mer

ahmet kadı

Please help me to translate "barras de bar" into english
In this case the preposition "de" is not working as a possessive construction, it's emphasising the nature or quality of the object (As in she's talking about counter bars not about jail bars (Barras   mer

dya

I see you in all the women
They've been swapped, thanks for telling us =).

ANO669048

Ms. Krazie - Pancho Villa
I am Ms. Krazie and here I am with all these baldies. I came from the Aztec Land where my fucking people/friends are. Just because I'm an old hag you think I can't oppose you but as soon as you let yo   mer

ilter89

translate pls..
"Una sola voz" (Coro) Una sola voz seremos Si tu corazón y el mío Canta al mismo tempo Una sola voz seremos Si tu corazón y el mío Canta al mismo tempo Cuántas emociones Fuentes de c   mer

perdi

PLEASE translate this Kevin Johansen Song
[quote=perdi]actually, I think I understand most of the song. These are the parts Im having the most trouble with... De ágape en ágape, princesas me sonríen de cuando en vez, me dicen el Hugh   mer

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10