| Summer days Hi!
Thank you very much for taking the time to check my translation and for making those suggestions, I really appreciate it.
I've corrected the original lyrics and rephrased the translation accordi mer |
| Hora de muerte
|
| Amor amor amor Mil gracias a ti por tus comentarios :) |
| My Friends The original lyrics have been updated.
Thank you for letting us know :) |
| I hope Si, tienes toda la razón. Muchas gracias por la corrección =D. |
| Milonga sentimental No, you are told that because the language for the original lyrics is set to English, not Spanish. It won't let you make a request because for the system there's already an English version of this. |
| please help need song translated from spanish to english Ven, vamos a hablar
Vamos hablar hoy de verdad
Desnudemos el alma y definamos nuestro amor
Pues a pesar de ser muy mío, te siento ajeno
(Monchy)
Dime por qué te sientes así
Si yo creo que n mer |
| MANU CHAO -- << aquí no pegamos los ojos >> Right now, the only context I can think of to use that phrase would be to mean "We never sleep here".
"Pegar el ojo" or "Pegar la pestaña" are very colloquial phrases to refer to the action of sleep mer |
| Actual lyrics request? Yes, it can be done that way when the lyrics are hard to find or the requester doesn't know the song/language.
In that case a link to the video or sound file can be posted in the forums along with mer |
| Saved by Bob Dylan Now you can find your requested translation over here. |
| Olen Vaggelis juoppo Please remember to include the translation source
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=12901 |
| Need Intocable Parece Que No Translated To English!!! Please!!! It may not look like it but the sorrows are killing me
It may not look like it but the sorrows are wearing me out
It may not look like it because people see me singing
It may not look like it but I mer |
| Es maravilloso Hola
Solo quisiera hacer una sugerencia
Algebra tradujo "mara" como "maravilloso" y él es nativo. ¿Tal vez sea una abreviación? |
| The same story Thank you very much, I'm glad you liked it.
I enjoyed this song too =D |
| Correr No hay de qué |
| Amanda Martinez - Volar "Volar"
Un año y más años
Y todavía siento esta cadena
Me pides... y así
Ya no aguanto esta complacencia
Quiero volar, quiero cantar
La única manera a mi libertad
Solo volar, solo can mer |
| Non molto lontano da qui Fixed!
Thank you very much for telling us =) |
| Carnaval de São Vicente Fixed! Hope it's okay now |
| I want, I want Hi Mar, thanks for fulfilling that request!
Don't worry, you can correct the tittle and that line by using the edit tab that is at the top of the lyrics. |
| como se traduciera eso en espanol? Hi, welcome to LT!
Yes, no importa que + verb is also OK and quite common
Sin importar que + verb is another option
|
| Lo Squalo Hi!
The reason it says the song is already in English is because when the lyrics were submitted you chose English as the original language of the song. You can change it using the edit tab at the t mer |
| Mi Ivan Hi Zrinka!
I'd like to offer some suggestions, based on both Spanish grammar and the English translation on the site. I hope it helps a little.
Čija je ono livada, čija je ono trava - ¿De qui mer |
| L'infinito Lyrics have been replaced.
Thanks for letting us know! =) |
| The dark forces Hi Cybele!
If this is your translation, then we shall credit you as the original translator immediately without you posting it again and then you can decide whether you want to take it down, edit i mer |
| Translate please:) Es fácil decir "te voy a extrañar"
Se siente morir
No puedo engañar a un corazón
Que supo amar con otra razón
Aparte de dar
No siento tu voz
No escucho tu hablar
Presiento que dos es un mer |
| Freedom Lyrics fixed according to your corrections, thank you very much for letting us know, Berliner =). |
| Picking up an translating music video lyrics - Universal Subtitles Yes, thank you for sharing this, it seems like a very interesting project.
I'll be trying it out for sure =D. |
| Spanish - Turkish Yup, Spanish
Here is what I think she says but I'm not sure about several lines; I don't want to risk a translation or grammar correction in case what I hear is terribly wrong though... All correctio mer |
| Ma topesc Languages have been swapped, thanks for letting us know!! =) |
| Two men, a single destiny Thank you very much, Berliner.
I've added the CD name too.
The expression sounds odd to me as well, even in Spanish.
I've heard it as 'La chispa de mi vida' (The spark of my life) and I actually mer |
| Dos Hombres y Un Destino english translation Ella tiene todo lo que siempre soñé
Es la chica que busque
Es la chispa de mi piel
Mi primer amor, mi primera vez
Ella es el regalo que tanto esperé
Cuando no pensaba ya
El volverme a enamo mer |
| Corte el bonche Hola Igor
En este contexto diría que "Corte el bonche" significa "Deja de andar de fiesta"(Stop partying) como si fuese una orden. El hombre está molesto porque ella siempre está de fiesta y bai mer |
| Esta vida loca The lyrics have been updated, thank you very much! |
| english to spanish Please! I fell ill with you - Haloo Helsinki! Sorry everyone
I usually try to add a link to the original English translation when I realise these kind of translations have been posted but this time I was not around earlier, I've added it now. mer |
| english to spanish Please! I fell ill with you - Haloo Helsinki! "Me enfermé de ti"
Me quedé mirando, en
La calle, a tu sombra desvaneciéndose
Las vías rechinaban horriblemente
Te abriste camino hasta la oscuridad
Gotas de lluvia
Rodaban por mis mejil mer |
| Please help me to translate "barras de bar" into english In this case the preposition "de" is not working as a possessive construction, it's emphasising the nature or quality of the object (As in she's talking about counter bars not about jail bars (Barras mer |
| I see you in all the women They've been swapped, thanks for telling us =). |
| Ms. Krazie - Pancho Villa I am Ms. Krazie and here I am with all these baldies. I came from the Aztec Land where my fucking people/friends are. Just because I'm an old hag you think I can't oppose you but as soon as you let yo mer |
| translate pls.. "Una sola voz"
(Coro)
Una sola voz seremos
Si tu corazón y el mío
Canta al mismo tempo
Una sola voz seremos
Si tu corazón y el mío
Canta al mismo tempo
Cuántas emociones
Fuentes de c mer |
| PLEASE translate this Kevin Johansen Song [quote=perdi]actually, I think I understand most of the song. These are the parts Im having the most trouble with...
De ágape en ágape,
princesas me sonríen de cuando en vez,
me dicen el Hugh mer |