Непредвиденный Случай Любви

Italienska

Un'emergenza d'amore

 

È un'emergenza d'amore
il mio bisogno di te
Un desiderio così speciale
che assomiglia a un dolore per me

È un'emergenza d'amore
e no, non si chiede perché
È un canto libero verso il mare
questo viverti dentro di me

Sei il vino e il pane
un'esigenza naturale
Sei il temporale che
porta il sole da me, dolcemente

Mi spiazzi il cuore ed io ti porterò
dentro le mie tasche, ovunque andrai
come una moneta, un amuleto
che tra le mie mani cullerò

È un'emergenza d'amore
questo volerti per me
Averti addoso per non fare asciugare
dalla bocca il sapore di te

Sei il bene e il male
una bataglia, un carnevale
Sei la passione che
non ha tregua per me, dolcemente

Mi spiazzi il cuore ed io ti porterò
dentro le mie tasche, ovunque andrai
come una moneta, un amuleto
che tra le mie mani stringerò

Sei la mia prigione
l'evasione dentro me
Oltre la ragione solamente io conosco cosa c'è
quell'amore che ho per te

Io ti porterò dentro le mie tasche, ovunque andrai
come un incantesimo segreto
per i giorni vuoti che vivrò
Per inseguirti in ogni viaggio che farai
dentro le mie tasche ovunque andrai
come una moneta, un amuleto
che tra le mie mani stringerò

See video
Try to align
Ryska

Непредвиденный Случай Любви

Versions: #1#2

Это непредвиденный случай любви,
Моя нужда в тебе особенным желанием пылает,
Похожее на боль, на странный миг,
И это то, что никогда не угасает.

Непредвиденный случай любви,
Прошу, не спрашивай меня ты ни о чём,
Ведь этой песней я живу внутри
И я желаю только об одном.

Ты — моё вино и хлеб,
Потребность естества и непогода в море,
Приносишь солнце ты ко мне, так нежно, нараспев.
И ни о чём я не тревожусь боле.

Переполняешь сердце ты моё
Куда б ты ни пришёл,
Я приведу тебя в свои карманы,
Ты как монета, амулет и словно шёлк
В моих руках рассыпан ты, как манна.

Ты как добро и зло,
Сражение и карнавал,
Ты словно страсть и волшебство,
Ты одинокий мой причал.

Переполняешь сердце ты моё
Куда б ты ни пришёл,
Я приведу тебя в свои карманы,
Ты как монета, амулет и словно шёлк
В моих руках рассыпан ты, как манна.

Ты словно другой разум и тюрьма,
Ты мой побег и сон неоднозначный,
И что это такое, знаю только я,
Эту любовь, которая внутри меня, как поцелуй твой смачный.

Я приведу тебя в свои карманы,
Куда б ты ни пришёл,
Ты как секретное очарование и сон мой странный
В тех моих днях пустых, которыми жила я сердцем и душой.

Författarens kommentar:

Художественно-поэтический перевод.

thanked 1 time
0
: Ingen

Kommentarer