Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Соловей

Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
Ты куда, куда летишь,
Где всю ночку пропоешь?
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
Кто-то, бедная, как я,
Ночь прослушает тебя,
Не смыкаючи очей,
Утопаючи в слезах?
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
Побывай во всех странах,
В деревнях и городах:
Не найти тебе нигде
Горемычнее меня.
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
Çeviri

Nightingale

Nightingale, my nightingale,
Vociferous nightingale!
Where, where are you flying to,
Where will you be singing all night long?
Nightingale, my nightingale,
Vociferous nightingale!
 
Who as wretched as I am
Will be listening to you all night long,
Without closing eyes,
Drowning in tears?
Nightingale, my nightingale,
Vociferous nightingale!
 
Should you had been to all the countries,
All the villages and cities,
You wouldn't have found anywhere
The more miserable one, than I am.
Nightingale, my nightingale,
Vociferous nightingale!
 
Çeviri sahibi kontrol talebinde bulundu.
Bu, çeviriyle ilgili düzeltme, öneri vs. almaktan memnun olacağı anlamına gelmektedir.
Her iki dilde de yetkinseniz, lütfen çekinmeden yorumlarınızı bırakın.
Yorumlar
sandringsandring    Cum, 28/10/2016 - 05:41

Alex, is it singable? I can't remember the tune very well :~

sandringsandring    Cum, 28/10/2016 - 07:07

Alex, are you sure about this question mark? Утопаючи в слезах? Are they official lyrics. I'm not. The translation depends on that. :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Cum, 28/10/2016 - 07:12

I will answer in Russian, for here it is more adequate to the question:

Да, я абсолютно уверен.
Кто-то - это не "someone" тут, это что-то вроде "Кто же?", или более развёрнуто "КТО эТО", "КТО такая ЖЕ". Четыре строки - одно предложение, один вопрос.

А что не так с "утопаючи"?

sandringsandring    Cum, 28/10/2016 - 07:14

Ah, looked it up. The question mark is for sure there! Then I'd say "Who as wretched as I am" I think it's closer to the meaning :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Cum, 28/10/2016 - 07:14

"Ждёт-пождёт с утра до ночи
Смотрит в поле:
инда очи разболелись глядючи
с белой зорьки до ночи..."

sandringsandring    Cum, 28/10/2016 - 07:19

Да, точно, тут все хорошо, просто as poor as скорее имеет больше отношения к деньгам именно в конструкции as...as. Алекс, у каждого свои бзики. Я вот делаю переводы для друзей из моего списка. Сейчас перевожу песню для Вас. Surprise! :)