Vladimir Vysotsky - "Я лежу в изоляторе ..." ( Almanca translation)

Rusça

"Я лежу в изоляторе ..."

Я лежу в изоляторе -
Здесь кругои резонаторы, -
Если что-то случается -
Тут же врач появляется.
 
Здесь врачи - узурпаторы,
Злые как аллигаторы.
Персонал - то есть нянечки -
Запирают в предбанничке.
 
Что мне север, экваторы,
Что мне бавы-новаторы -
Если в нашем предбанничке
Так свирепствуют нянечки!
 
Санитары - как авторы, -
Хоть не бегай в театры вы! .
Бьют и вяжут, как веники, -
Правда, мы - шизофреники.
 
У них лапы косматые,
У них рожи усатые,
И бутылки початые,
Но от нас их попрятали.
 
Elisabeth33 kullanıcısı tarafından Cmt, 19/08/2017 - 07:11 tarihinde eklendi
Align paragraphs
Almanca translation

"Ich liege in der Isolation ..."

Ich liege in der Isolation -
Rundherum sind hier Resonatoren, -
Wenn irgendetwas passiert -
Erscheint sofort ein Arzt.
 
Hier sind die Ärzte - die Usurpatoren,
Böse wie Alligatoren.
Das Personal - das heißt, die Pflegerinnen
Sperren sich in den Ankleideraum ein.
 
Der Norden, die Äquatoren sind mir gleichgültig,
Die Weiber-Pioniere sind mir egal -
Wenn in unserem Ankleideraum
Die Pflegerinnen so wüten!
 
Sanitäter - wie Autoren
Man braucht nicht ins Theater zu laufen
Schlagen und binden sie wie Besen, -
In der Tat, wir sind die Schizophreniker.
 
Sie haben zerzauste Pratzen,
Sie haben schnurrbärtige Fratzen,
Und geöffnete Flaschen,
Aber man versteckte sie vor uns.
 
Elisabeth33 kullanıcısı tarafından Çarş, 20/09/2017 - 07:39 tarihinde eklendi
See also
Yorumlar