Pflaster (Band Aid)

Almanca translation

Pflaster

Als ich dich das erste Mal traf, mocht ich dich eigentlich nicht
Der erste Eindruck war, du seist
Jemand, der
Gleich zu mir ginge, wenn ich winken würde
Und hallo sagen würde
Aber sie sagen...
Schlechte Anfänge bringen glückliche Ausgänge
Jetzt, da ich dich kenne, fange ich an,
Die Dinge zu verstehen
Es ist um 180 Grad gedreht,
Ich habe mein fehlendes Stück gefunden
 
Da ist was an dir, das wie die Sonne ist
Du wärmst mein Herz, wenn ich aufgelöst bin
Du bis wie mein Seelenverwandter
Und an diesenTagen - wenn ich schmerze - wenn ich zerbreche
Bist du mein Pflaster (wenn ich schmerze - wenn ich zerbreche)
 
Wenn ich im Regen gefangen bin und es
Sich anfühlt
Als sei niemand auf der Welt, der
Meine Schwierigkeiten versteht, denen
Ich an gewissen Tagen gegenüberstehe, spreche ich es durch - mit dir
Egal, wie ich es zu verstecken versuche, du siehst grade durch meine Verkleidung
Du weißt, wie man mich aufrichtet du bist meine Therapie - Baby
 
Da ist was an dir, das wie die Sonne ist
Du wärmst mein Herz, wenn ich aufgelöst bin
Du bis wie mein Seelenverwandter
Und an diesenTagen - wenn ich schmerze - wenn ich zerbreche
Bist du mein Pflaster (wenn ich schmerze - wenn ich zerbreche)
 
Ist es nicht lustig, wie die Dinge sich völlig ändern können
Grade, als ich glaubte dich zu kennen,
Bewiest du mir das Gegenteil
Ich hasste die Dinge, die du liebtes und
liebte die Dinge, die du hasst
...aber jetzt mag ich es
 
Da ist was an dir, das wie die Sonne ist
Du wärmst mein Herz, wenn ich aufgelöst bin
Du bist wie mein Seelenverwandter
Und an diesen Tagen - wenn ich schmerze - wenn ich zerbreche
Bist du mein Pflaster (wenn ich schmerze - wenn ich zerbreche)
 
Ginada kullanıcısı tarafından Perş, 23/09/2010 - 21:25 tarihinde eklendi
İngilizce

Band Aid

See video
"Band Aid" şarkısına ait daha çok çeviri
İngilizce → Almanca - Ginada
Yorumlar
Mauler     Eylül 23rd, 2010

Hallo, "nicht wirklich" ist kein gutes Deutsch (immer diese schleichenden Anglizismen)

Ginada     Ekim 2nd, 2010

Du hast recht (und machst deinem Namen Ehre). Ich habs geändert.

Mauler     Ekim 2nd, 2010

manchmal muss man die leute zu ihrem glück zwingen, ich fasse es als kompliment auf