Sezen Aksu - Ben kedim yatağım (İngilizce translation)

İngilizce translation

Me, My Cat, My Bed

I miss waking up in your arms,
Semi unconscious in the mornings,
Thinking about nothing,
From talking,
Breaking in rush to faraway places,
Then, falling like a dead on the cliffs,
 
Where are you, where's your voice,
The sorrow falling from your eyelash,
Still remains on the ground,
All in vain,
Winnings, successes,
Wishing confirmations,
Deprived,
To those who'd question, I'd say "He was right"
 
And darkness,
Burning out curtain by curtain,
Return of day from journey,
Start of the same ceremonial,
 
Place of leaving the life,
Returning with all speed,
During the time while I was watching it,
Night appears and comes,
 
Me, my cat, my bed,
We're so much complainig about you,
 
Where are you, where's your voice,
The sorrow falling from your eyelash,
Still remains on the ground,
All in vain,
Winnings, successes,
Wishing confirmations,
Deprived,
To those who'd question, I'd say "He was right"
 
And darkness,
Burning out curtain by curtain,
Return of day from journey,
Start of the same ceremonial,
 
Place of leaving the life,
Returning with all speed,
During the time while I was watching it,
Night appears and comes,
 
Me, my cat, my bed,
We're so much complainig about you,
 
And darkness,
Burning out curtain by curtain,
Return of day from journey,
Start of the same ceremonial,
 
Place of leaving the life,
Returning with all speed,
During the time while I was watching it,
Night appears and comes,
 
Me, my cat, my bed,
We're so much complainig about you.
 
N.F. kullanıcısı tarafından Pzt, 13/03/2017 - 03:56 tarihinde eklendi
Added in reply to request by wiam115
N.F. tarafından en son Cmt, 17/06/2017 - 19:55 tarihinde düzenlendi
Türkçe

Ben kedim yatağım

"Ben kedim yatağım" şarkısına ait daha çok çeviri
İngilizceN.F.
lütfen "Ben kedim yatağım" çevirisine yardım edin
See also
Yorumlar
alx.rock    Cmt, 17/06/2017 - 08:43

Beautiful translation!
Just a minor observation, the line "Haklıydı diyorum soranlara" - shouldn't that be "..to those who ask" ? Instead of "later". The word is soran, not sonra Regular smile

N.F.    Cmt, 17/06/2017 - 19:43

Çok güzel tavsiye ve düzeltme!
Çok teşekkür ediyorum hocam!