Реклама на Леви* (Commercial For Levi)

Bulgarca translation

Реклама на Леви*

Ти си този, който винаги
Прави свирки**.
Ти си този, който е винаги
Насинен и потрошен.
Спането може да бъде враг,
Но от друга страна
То е лекарство.
Трябва да си почиваш повече.
 
Ти си този, който винаги
Прави свирки.
Ти си този, чийто
Дъжд е винаги златен***.
Празнене и зоофилия,
Ами, това са лъжи на Асиси****.
Статуята му е пред мен.
Трябваше да си закопчееш ципа.
 
Разбирам този екстаз,
Мечтата, която оживява нощем,
Но ако не промениш този начин на живот,
Тогава ще умреш.
Не умирай,
Моля те не умирай.
 
Ти си този, който винаги
Прави свирки.
Ти си този, който е винаги
Насинен и потрошен.
Опиянен от безсмъртие,
Валиум и черешово вино,
Кока и екстази.
Ще си пръснеш мозъка.
 
Разбирам този екстаз
И аз съм се чувствал така, веднъж или два
Или повече пъти,
Но ако не промениш този начин на живот,
Тогава ще умреш.
Не умирай,
Моля те не умирай.
 
kdravia kullanıcısı tarafından Perş, 26/04/2012 - 09:59 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

* Песента е посветена на озвучителя на групата Леви Тековски, за това, че е помагал на Браян Молко в трудни моменти. Текстът трябва да се разбира така, че сякаш Леви говори на Браян. Писана е в Италия.
** Choking Trojan - Trojan е популярна марка презервативи, а в случая под "да душиш Троянския кон" се разбира да правиш свирки. Обяснението съм го взел от тук ---> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=choking+Trojan
*** Golden shower = pissing, това е сексуален акт, при който единият партньор уринира върху другия.
**** Свети Франциск от Асизи, покровител на животните и Италия

2 teşekkür aldı
KullanıcıTime ago
Guest4 yıl 22 hafta
Guests thanked 1 time
İngilizce

Commercial For Levi

"Commercial For Levi" şarkısına ait daha çok çeviri
İngilizce → Bulgarca - kdravia
5
KullanıcıGönderildiği tarih
4 yıl 22 hafta
5
Yorumlar
    Nisan 26th, 2012

Много точен превод. Благодаря! Да, мисля, че някъде съм чела, че Леви го е спасил от катастрофа и затова Браян му е посветил песента.

kdravia     Nisan 26th, 2012

Аз лично, се гордея с Kings of medicine. Погледнах и другите преводи и никой не се е сетил, че the Sun е вестник Сън. Всички са го превели като "слънцето"

    Nisan 26th, 2012

Само заради преводите на Placebo, трябва да ти излиза по подразбиране Your rating: 5 Average: 5 (multiplied vote). Не знам дали е точната дума, но не намерих знака за безкрайност на клавиатурата.

    Nisan 26th, 2012

...защото при тях трябва да се чете и между редовете