-
Demedim Mi? → İngilizce çevirisi
Demedim Mi?
Didn't I Tell You
Teşekkür Et! ❤ | ||
5 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
*The word "riza" ("rida" in Arabic) refers to the Qur'anic verse which uses words of the same root (well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him) (5:119) (radiAllahu 'anhum wa raduu 'anh). Hence my rendering of "being well-pleased with the Truth" for the word "riza".
** While the word "gonul" typically refers to the heart, it can also mean the "nafs" (the egotistical desires and satanic tendencies every human innately carries). In this context, the ego seems to be a better fit to complete the meaning, as this poem seems to be a conversation between one's soul & heart and one's ego.
*** Al-Haqq (The Truth) (Hak in Turkish) is one of the infinitely many Beautiful Divine Names/Attributes of the One God. For, without God "the truth" cannot be spoken of, and the essence of all existence and truths lies in God.
^ The word "muhabbet" means at the same time "the soul's love" and "sohbet" which in turn, in the Sufi context, designates a gathering of conversation on "the Truth", "the Beloved", God. Hence my rendering of "conversing on the soul's love for Truth" for the word "muhabbet".
This context also reminds me of the "nafsul mutmainnah" mentioned in the Qur'an 89:27: "thou ego that hast attained to inner peace!" The ego can be trained to the point of taking pleasure from what the soul takes pleasure. This follows the complete "death" or "destruction to a ruin" of the rebellious ego of a dervish, a lover of the Truth.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Pir Sultan Abdal (1480-1550) was a lover of God and poet from Anatolia, a follower of the Alevi - Sufi path leaning towards Shi'a. He was executed by an Ottoman Pasha (Governor) due to his alleged rebellion against the unjust authorities.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Please comment on quality of translation/accurateness of English (if you're a native/native-like speaker). Thanks!
Ottoman Turkish to English translation - Osmanlica - Turkce Ingilizce ceviri tercume
You can also check it out and more on my website:
http://pan-cck.blogspot.com/search/label/translations
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
For video of this Sufi folk hymn performed by street musicians-group Koptu Kervan:
https://www.facebook.com/photo.php?v=1389784691244918
1. | God (God loves me and I love God | Thank you God) |
1. | Demedim Mi? |
2. | Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım |
3. | Uzun İnce Bir Yoldayım |
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
http://www.youtube.com/watch?v=XTK8ximy1-I