Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Divas pasaules → Fransızca çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Divas pasaules

Kāpēc, kad citi smej, mēs klusējam?
Kad nav vairs mūzikas, mēs dejojam
Kāpēc ar acīm plati aizvērtām
Mēs abos upes krastos klusi sapņojam?
 
Jo dzīvojam mēs divās pasaulēs
Tepat šeit uz zemes kaut kur - tu un es
Bet pasaule jūt, ka mēs satiksimies
Lai nešķirtos nemūžam
 
Varbūt mēs turpināsim izlikties
Lai kāds par mums var atkal pasmieties
Ka nespējam un negribam mēs sameklēt
Tās durvis, kuŗas ved uz divām pasaulēm
 
Jo dzīvojam mēs divās pasaulēs
Tepat šeit uz zemes, kaut kur - tu un es
Bet pasaule jūt, ka mēs satiksimies
Lai nešķirtos nemūžam vairs
 
Pasaule smejas, pasaule gaida
Bet nav kas mieru tev dod
Un nav jau neviena, kas spētu to izskaidrot
Bet pasaule lūdzas, ir jādzīvo tālāk
Ar cerību, klusi kâ zieds
Un gaidīt, kad pasaules divas reiz apvienosies
 
Jo dzīvojam mēs divās pasaulēs
Tepat šeit uz zemes, kaut kur - tu un es
Bet pasaule jūt, ka mēs satiksimies
Lai nešķirtos nemūžam vairs
 
Çeviri

Deux mondes

Alors que les autres rirent, pourquoi nous taisons-nous ?
Alors qu’il n’y a plus de musique, nous dansons
Avec les yeux largement fermés, pourquoi
Rêvons-nous sans bruit chacun sur notre rive de la rivière ?
 
Parce que nous vivons dans deux mondes différents
Ici-bas, quelque part sur la terre – toi et moi
Mais le monde sent que nous nous rencontrerons
Pour ne jamais nous séparer
 
Nous allons peut-être continuer à feindre
Pour que quelqu’un puisse se moquer de nous encore
Parce que nous ne pouvons pas et ne voulons pas trouver
La porte qui joint les deux mondes
 
Parce que nous vivons dans deux mondes différents
Ici-bas, quelque part sur la terre – toi et moi
Mais le monde sent que nous nous rencontrerons
Pour ne jamais plus nous séparer
 
Le monde rit, le monde attend
Mais personne ne te donne le calme
Et personne ne peut l’expliquer
Mais le monde incite qu’il faut vivre à l’avenir
Avec espérance, sans bruit, comme une fleur
Et attendre qu’un jour, les deux mondes se joignent
 
Parce que nous vivons dans deux mondes différents
Ici-bas, quelque part sur la terre – toi et moi
Mais le monde sent que nous nous rencontrerons
Pour ne jamais plus nous séparer
 
Jānis Stībelis: En İyi 3
Yorumlar
crimson_anticscrimson_antics    Cmt, 18/02/2017 - 07:53

Merci! Je vais devoir te donner plus de boulot de traduction je crois ;)

Des petits détails, comme d'habitude :)

Pourquoi, avec les yeux largement fermés,
-- 'Largement fermés'? C'est aussi étrange en letton?

Rêvons-nous sans bruit chacun sur sa rive de la rivière
-- ...chacun sur notre rive...

Parce que nous vivons dans deux mondes divers
-- Plutôt 'deux mondes différents'

Mais le monde se sent que nous nous rencontrerons
-- Mais le monde sent que...

Et personne ne le peut expliquer
-- Et personne ne peut l'expliquer

Mais le monde appelle qu’il faut vivre à l’avenir
-- 'Appelle' est un peu étrange ici...'dit', peut-être? Je ne sais pas ce que le verbe letton exact signifie.

Et attendre qu’une fois, les deux mondes se joignent
-- Et attendre qu'un jour...

vilkacisvilkacis
   Cmt, 18/02/2017 - 20:52

Merci beaucoup !

Oui, "les yeux largement fermés" est pour faire contraste avec habituel "les yeux largement ouverts". Peut-être, en français, on devrait faire contraste avec "les yeux grand ouverts" ? Alors ça serait : "les yeux grand fermés". Est-ce mieux ?

"Mais le monde incite qu’il faut vivre à l’avenir" - Peut-être, il faut "inciter" au lieu d'"appeler" ? :)

C'est vrai, tu vas devoir me donner plus de boulot de traduction :D