Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

مرا ببريد

سمت اسكله ها، جايي كه بار و خستگي
پشت مرا خم مي كنند
آنها(كشتي ها) مي رسند
با شكمي سنگين از ميوه ها
 
آنها از انتهاي جهان مي آيند
با خوذشان ايده هاي سر گردان مي آورند
در سراب انعكاس آسمان آبي
 
با خود عطر تند سر زمين هاي نا شتاخته مي پراکنند
و تابستان جاويدان را
جايي كه آدم ها
نيمه عريان در ساحل به زندگی می کنند
 
مني كه در تمام زندگيم
تنها آسمان شمال را شناخته ام
مي خواهم با محو کردن ساحل، این خاکستری را پاک کنم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
در بار ها هنگام غروب
با ملوانان، آن هنگام که از دختران و عشق صحبت می کنند
با جامي در دست
 
مفهوم چيز ها را گم مي کنم و ناگهان
اندیشه ام مرا مي برد و تابستاني شگفت انگيز را
روي شن هاي برايم به جا مي گذارد
 
عشق را با بازوانی گشاده مي بينم
كه ديوانه وار به سويم مي دود
و من بر گردن رؤيايم می آویزم
 
هنگامي كه بارها مي بندند، و
ملولنان راه ساحل از پی می گیرند
و من دوباره تا صبح
ایستاده در بندر و رؤيا مي بينم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
يك روز زيبا در يك وان دلفريب
از كابين كشتي به عرشه مي روم
و براي رفتن
در انبار زغال سنگ كار خواهم كرد
 
جاده اي كه به رؤياهاي كودكيم منتهي مي شود
سر می گیرم، در جزاير دوردست، جاييكه چيزي جز زندگي كردن
اهمیتی ندارد
 
جايي كه دختران ظریف،آنطور که می گویند،
در حالی که گردنبندهایی از گل های مست کننده می بافند
قلب شما را می ربایند
 
من گذشته ام را اينجا ترك می کنم
بدون هيچ افسوسي
بدون چمدان، با قلبي آزاده
در حالي كه بسیار بلند آواز مي خوانم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
Orijinal şarkı sözleri

Emmenez-moi

şarkı sözleri (Fransızca)

lütfen "Emmenez-moi" çevirisine yardım edin
Charles Aznavour: En İyi 3
Yorumlar
HafezHafez    Cum, 11/01/2013 - 23:06

tarjoumeye khoubet bahanei shod baraye shenidan chandboreye in taraneye ziba.
mer30!

afraafra
   Cmt, 12/01/2013 - 14:10

manoonam, in tarane man ro vaghean b oon sare donya mibare va ba tamame vojoodam hese motefavetiro tajrobe mikonam. :)

HafezHafez    Cmt, 12/01/2013 - 23:02

kash az "Piaf" ham tarjome mikardi. hese toye ahanghash vaghean adam ro takoun mide.

afraafra
   Pzr, 13/01/2013 - 09:56

mikhastam inkaro bokonam vali tarjomehash hast.. shoma faransavi ham midoonid?

HafezHafez    Pzr, 13/01/2013 - 20:02

baziash hast...faransavi ham moteasefane na, vali in zaboun ahange khasi dare. masalan vaghti Piaf ya Jacques Brel ro mishnavam, bedoun danestan manaye trane, ehsaseshoun ro mifahmam.

afraafra
   Pzr, 13/01/2013 - 20:05

uhum, mese ahangaye Julio! hala oonayi k doos daramo negah mikonam dobare age nabood mizaram, shoma ham pishnahadi dari begoo. :)

firooze68firooze68    Pzr, 13/01/2013 - 20:07

torokhoda yeki ahange Maria Joe Dassin ro trjme kone :)

HafezHafez    Pzr, 13/01/2013 - 20:16

in karam makhsouse faransavikara mibashad.

firooze68firooze68    Pzr, 13/01/2013 - 20:18

khob kooooooo tarjome nemikonan
100 sale gozashtm

afraafra
   Pzr, 13/01/2013 - 20:20

baba khob zoodtar migoftin! alan mizaram vasatoon!

HafezHafez    Pzr, 13/01/2013 - 20:07

بقول فرانسويا "مقسي"

HafezHafez    Pzr, 13/01/2013 - 20:23

befarma... motarjem ham jour shod.

Latifeh-yaLatifeh-ya    Pzr, 13/01/2013 - 20:27

slm.man in ahango mikhammmmm. filtershekan ham nadaram....

afraafra
   Pzr, 13/01/2013 - 20:27

emaileto befrest barat email konam.

LK VolLK Vol    Perş, 21/01/2016 - 13:25

سلام افرا جان! ممنون برای ترجمه این ترانه بی نهایت زیبا.. ❤

afraafra
   Çarş, 27/01/2016 - 14:06

khahesh mikonam, kjosh halam k pasandidid. :)

spellboundspellbound    Çarş, 10/02/2016 - 19:41

donbale tarjome migashtamo vaghti didam zahmat keshidi asan nemishod tashakor nakard
mersi kheili khube

afraafra
   Pzr, 14/02/2016 - 20:49

khahesh mikonaam
khosh halam kardid :)