Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

То био / ла си ти

То био си ти,
имати те била је твоја фотографија стављена у мом новчанику,
један пољубац и мало видети те на улици.
Твоје је било прекидање и меланхолија,
моје је било прихватити све јер сам те волела.
Видети те да долазиш била је светлост, видети те да одлазиш био је блуз.
 
То била си ти,
непотребно је рећи да поред изговорених толиких ствари,
или научиш волети трн или не прихваташ руже.
Никада ти нисам рекао лаж или измислио неку уцену,
сиви облаци исто тако су део пејзажа,
и не гледај ме тако, ако овде има кривца ..
то била си ти.
 
(рефрен)
Колико лако било је додирнути небо први пута,
када су пољупци били мотор покретач,
који су палили светло које сада је нестало.
 
Овако се прерушава љубав у своју корист,
прихватајући све без постављања питања,
и остављајући време убодено до смрти.
Ништа више за рећи,
само остаје инзистирати ...
реци ...
 
То био си ти,
неонско светло градске четврти зна да толико сам уморна,
видело ме како ходам боса све до зоре.
Ја сам између онога што ја јесам и онога што ти си желела да будем,
у жељи да се пробудим мислећи како не желим,
и не гледај ме тако, ако овде има кривца ..
то био / ла си ти.
 
(рефрен)
Колико лако било је додирнути небо први пута,
када су пољупци били мотор покретач,
који су палили светло које сада је нестало.
 
Овако се прерушава љубав у своју корист,
прихватајући све без постављања питања,
и остављајући време убодено до смрти.
Ништа више за рећи,
само остаје инзистирати ... то био / ла си ти.
 
(рефрен)
Колико лако било је додирнути небо први пута,
када су пољупци били мотор покретач,
који су палили светло које сада је нестало.
 
Овако се прерушава љубав у своју корист,
прихватајући све без постављања питања,
и остављајући време убодено до смрти.
Ништа више за рећи,
ако инзистираш ..
то био / ла си ти.
 
Orijinal şarkı sözleri

Fuiste tú

şarkı sözleri (İspanyolca)

Ricardo Arjona: En İyi 3
Yorumlar
Diazepan MedinaDiazepan Medina
   Perş, 22/02/2024 - 18:02

The source lyrics have been updated. Please review your translation.