Wael Jassar - Ghariba El Nas (غريبة الناس) (İspanyolca translation)

İspanyolca translation

Es extraña la gente

Es extraña la gente, es extraño este mundo
Las personas más queridas* ya no son las mismas conmigo
No hay sentimiento, no tengo ni un recuerdo
Se acabó, me marcho y lo llevo dentro de mí
 
Si hubieras valorado algún bonito día que vivimos juntos...
¿Hay algo como eso? No, no hay algo así en esta vida
 
Es extraña la gente, es extraño este mundo
Las personas más queridas ya no son las mismas conmigo
 
Vivimos años en que yo moría si te encontraba heridas y cerraba los ojos y no miraba hasta que te reías
Durante años fui paciente con tus preocupaciones antes que con tus alegrías
¿A quién voy a perdonar? Vete y que dios te perdone
¿Por qué voy a culparte? total, lo hecho está hecho
¿Qué sentido tiene? Ya está, es mi culpa
Piensas que soy un ángel y que voy a olvidarme de esto que me has hecho
Pues antes me olvido de ti que de ese mal
 
Si hubieras valorado algún bonito día que vivimos juntos...
¿Hay algo como eso? No, no hay algo así en esta vida
 
Es extraña la gente, es extraño este mundo
Las personas más queridas ya no son las mismas conmigo
 
susana1106 kullanıcısı tarafından Cum, 14/02/2014 - 20:05 tarihinde eklendi
Added in reply to request by moza101
Yazarın yorumları:

*En árabe a veces se utiliza el plural para hablar de una sola persona. Así, aunque se diga "Las personas más queridas ya no son las mismas conmigo", lo que se quiere expresar realmente es "la persona más querida ya no es la misma conmigo".

Arapça

Ghariba El Nas (غريبة الناس)

Yorumlar