Имаћу Те! (Got to love you)

Sırpça translation

Имаћу Те!

Алексис Џордан и Шон Пол:
Имаћу Те!
Имаћу Те!
Имаћу Те!
Имаћу Те!
 
Шон Пол:
Девојчице, не околишај, пређи на ствар. Оборићи Те...
најбоље да нећеш?
... на земљу... подигни га
... не може сам.
... мала, кажи ми... да почнем сам жестоко?
стижем као гром.
 
Алексис Џордан:
Ја, учинићу све за Тебе.
Дечко, Ти си само мој.
Ја, поцепаћу те као беба звечку.
Не знаш Ти мене.
Ја сам... Ја ни не желим да се опирем, опирем, опирем.
Понављам. Ја... Нећу се опирати.
 
Алексис Џордан и Шон Пол:
Имаћу Те!
Имаћу Те!
Имаћу Те!
Имаћу Те!
 
Шон Пол:
Мала, био сам соло... несигурно.
Подсећам те... ослободи се.
То сам ја... нисам спреман.
Спреман сам... провера.
Време је да паднеш мала.
 
Алексис Џордан:
Ја, учинићу све за Тебе.
Дечко, Ти си само мој.
Ја, поцепаћу те као беба звечку.
Не знаш Ти мене.
Ја сам... Ја ни не желим да се опирем, опирем, опирем.
Понављам. Ја... Нећу се опирати.
 
Алексис Џордан и Шон Пол:
Имаћу Те! *
Имаћу Те!
Имаћу Те!
Имаћу Те!
 
Алексис Џордан:
Било је добро...У твом...
нека се зна,
дечко твоја сам, не можеш то игнорисати.
 
Алексис Џордан:
Ја, учинићу све за Тебе.
Дечко, Ти си само мој.
Ја, поцепаћу те као беба звечку.
Не знаш Ти мене.
Ја сам... Ја ни не желим да се опирем, опирем, опирем.
Понављам. Ја... Нећу се опирати.
 
Darko85 kullanıcısı tarafından Salı, 17/04/2012 - 07:57 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

* ,,Got to love you" - Жаргонси израз за секс.
Текст које пева Шон Пол је намерно отпеван типа шатровачки па је због тога немогуће превести од речи до речи. Овај превод је оно што у суштини он хоће да каже.

50 teşekkür aldı
Kullanıcı Kadar önce
sladjanarodic923 yıl 14 hafta
Misafir 49 kez teşekkür etti
İngilizce

Got to love you

[Hook: x2]
Got to love you!
Got to love you!
Got to love you!
 

Devamı

Yorumlar