-
Há Cidades Acesas na Distância → Fransızca çevirisi
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Há Cidades Acesas na Distância
Há cidades acesas na distância,
Magnéticas e fundas como luas,
Descampados em flor e negras ruas
Cheias de exaltação e ressonância.
Há cidades acesas cujo lume
Destrói a insegurança dos meus passos,
E o anjo do real abre os seus braços
Em nardos que me matam de perfume.
E eu tenho de partir para saber
Quem sou, para saber qual é o nome
Do profundo existir que me consome
Neste país de névoa e de não ser.
O.A. Ramos tarafından 2017-07-08 tarihinde eklendi.
Çeviri
Il y a des villes éclairées dans la distance
Il y a des villes éclairées dans la distance,
Magnétiques et forgées comme des lunes,
Décampées de fleurs et de rues noires,
Emplies d’exaltation et de résonances.
Il y a des villes éclairées dont le brûlot
Détruit l’insécurité de mes pas,
Et l’ange du réel ouvre ses bras
Comme le nard d’un parfum qui me tue.
Mais je dois partir pour savoir
Qui je suis, pour savoir quel est le nom
De l’exister profond qui me consume
Dans ce pays de brume et de non être.
Teşekkür Et! ❤ | ||
1 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
O.A. Ramos | 6 yıl 6 ay |
Guernes tarafından 2017-10-16 tarihinde eklendi.
O.A. Ramos adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Yazarın yorumları:
© Christian Guernes
lütfen "Há Cidades Acesas na..." çevirisine yardım edin
Sophia de Mello Breyner Andresen: En İyi 3
1. | O Mar |
2. | Cantata de paz |
3. | 25 de Abril |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Rol: Öğretmen
Katkıları: 9241 çeviri, 2 harf çevirisi ekledi, 2903 şarkı , 1 collection, 11645 teşekkür aldı, 60 çeviri isteği tamamladı, 13 kullanıcıya yardım etti, 2 şarkının sözlerini çıkardı, 1 deyim ekledi, 2 deyimi açıkladı, 870 yorum bıraktı, 5 ek açıklama ekledi.
Bildiği Diller: ana dili: Fransızca, akıcı: Fransızca, ileri düzey İtalyanca, Portekizce, orta düzey: Almanca, İspanyolca, başlangıç düzeyinde: Latince
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)