Yusuf Güney - Heder Oldum Aşkına (Romence translation)

Romence translation

Am pierdut dragostea ta

Ar trebui neapărat să mor pentru tine?
Sunt pierdut din cauza dragostei tale conștiente
De ce mi-e dor,de cine mi-e dor?
Nu te pot iubi,nu ai inimă
 
Purtarea ta fără nici un motiv
Regretând întoarcerele tale și părerile de rău
Din cauza atitudinei tale
Nu am nici un motiv sau vreo propoziție
Mai bine termină,sau lasă-mă pe mine să termin
Mai bine pleacă sau ar trebui să plec eu?
Lucrul numit ”dragoste” se sfârșește cândva
Când se sfârșește,doare...
 
Inima a luat foc din nou
Bate fără arderile tale
Înainte să se micșoreze și să capete încredere,ia o decizie în orice fel
Rămâi sau pleacă
 
Ar trebui neapărat să mor pentru tine?
Sunt pierdut din cauza dragostei tale conștiente
De ce mi-e dor,de cine mi-e dor?
Nu te pot iubi,nu ai inimă
 
Încă te comemorez în fiecare zi și noapte
Încă cu aceiași încântare și dragoste,alerg spre tine
Dacă există cineva care evoluează în a o iubi,acela sunt eu
 
Debby Deea kullanıcısı tarafından Pzt, 07/05/2012 - 10:15 tarihinde eklendi
Added in reply to request by madan vasile
Türkçe

Heder Oldum Aşkına

"Heder Oldum Aşkına" şarkısına ait daha çok çeviri
Türkçe → Romence - Debby Deea
Yorumlar