Niyaz - Av

Farsça

The Hunt

بیا بریم دشت
کدوم دشت
همون دشتی که خرگوش خواب داره
ای وله
بچه صیاد به پایش دام داره
ای وله
بچه صیدم را نزن
خرگوش دشتم را نزن
خواب خرگوش به خواب یار میماند وله ی
خواب خرگوش به خواب یار میماند وله ی

بیا بریم کوه
کدوم کوه
همون کوهی که آهو ناز داره
ای وله
بچه صیاد به پایش دام داره
ای وله
بچه صیدم را نگیر
خرگوش دشتم را نگیر
آهوی کوهم را نگیر
خال آهو به خال یار میماند وله ی
خال آهو به خال یار میماند وله ی

بیا بریم باغ
کدوم باغ
همون باغی که قمری تاب داره
ای وله
بچه صیاد به پایش دام داره
ای وله
بچه صیدم را نزن
خرگوش دشتم را نزن
آهوی کوهم را نزن
قمری باغم را نزن
چرخ قمری به چرخ یار میماند وله ی
چرخ قمری به چرخ یار میماند وله ی

بیا بریم چاه
کدوم چاه
همون چاهی که کفتر خواب داره
ای وله
بچه صیاد به پایش دام داره
ای وله
بچه صیدم را نگیر
خرگوش دشتم را نگیر
آهوی کوهم را نگیر
قمری باغم را نگیر
کفتر چاهم را نگیر
طوق کفتر به طوق یار میماند وله ی
طوق کفتر به طوق یار میماند وله ی

بیا بریم کوه
کدوم کوه
همون کوهی که عقاب تاب داره
ای وله
بچه صیاد به پایش دام داره
ای وله
بچه صیدم را نزن
خرگوش دشتم را نزن
آهوی کوهم را نزن
قمری باغم را نزن
کفتر چاهم را نزن
چنگ عقاب به چنگ یار میماند وله ی
چنگ عقاب به چنگ یار میماند وله ی

biyâ berim dašt,
kodum dašt?
hamun dašti ke xarguš-na dâre, ây bale
bačče sayyâd be pâyaš tâb dâre, ây bale
bačče sedom-râ mazan, xarguš-e daštom râ mazan
xâb-e xarguš be xâb-e yâr mi-munad, bale
xâb-e xarguš be xâb-e yâr mi-munad, bale

biyâ berim kuh,
kodum kuh?
hamun kuhi ke âhu-na dâre, ây bale
bačče sayyâd be pâyaš tâb dâre, ây bale
bačče sedom-râ magir, xarguš-e daštom râ magir, âhu-e kuhom râ magir
xâl-e âhu be xâl-e yâr mi-munad, bale
xâl-e âhu be xâl-e yâr mi-munad, bale

biyâ berim bâğ,
kodum bâğ?
hamun bâği ke qomri-ta dâre, ây bale
bačče sayyâd be pâyaš tâb dâre, ây bale
bačče sedom-râ mazan, xarguš-e daštom râ mazan, âhu-e kuhom râ mazan, qomri-e bâğom râ mazan
čarx-e qomri be čarx-e yâr mi-munad, bale
čarx-e qomri be čarx-e yâr mi-munad, bale

biyâ berim čâh,
kodum čâh?
hamun čâhi ke koftar-na dâre, ây bale
bačče sayyâd be pâyaš tâb dâre, ây bale
bačče sedom-râ mazan, xarguš-e daštom râ mazan, âhu-e kuhom râ mazan, qomri-e bâğom râ mazan, koftar-e čâhom râ mazan
tâb-e koftar be tâb-e yâr mi-munad, bale
tâb-e koftar be tâb-e yâr mi-munad, bale

biyâ berim kuh,
kodum kuh?
hamun kuhi ke oğâb-ta dâre, ây bale
bačče sayyâd be pâyaš tâb dâre, ây bale
bačče sedom-râ mazan, xarguš-e daštom râ mazan, âhu-e kuhom râ mazan, qomri-e bâğom râ mazan, koftar-e čâhom râ mazan
čang-e oğâb be čang-e yâr mi-munad, bale
čang-e oğâb be čang-e yâr mi-munad, bale

xâb-e xarguš be xâb-e yâr mi-munad, bale
xâl-e âhu be xâl-e yâr mi-munad, bale
čarx-e qomri be čarx-e yâr mi-munad, bale
tâb-e koftar be tâb-e yâr mi-munad, bale
čang-e oğâb be čang-e yâr mi-munad, bale

bačče sedom-râ mazan,
xarguš-e daštom râ mazan,
âhu-e kuhom râ mazan,
qomri-e bâğom râ mazan,
koftar-e čâhom râ mazan

Last edited by Miley_Lovato on Perş, 04/06/2015 - 22:08
Ekleyenin yorumları:

The text is based on the poem بیا بریم دشت(Biyâ berim dašt) by the 14th century Iranian poet Ubayd Zakani.

See video
Try to align
T.rk.e

Niyaz - Av

Haydi çayırlara gidelim
Hangi çayırlara?
Tavşanların olduğu çayıra
ve benim köpeğim ah köpeğim ayağından iple bağlı
Ne köpeğimi ne de tavşanımı öldürme
Tavşan bana rüyalarımdaki sevgilimi hatırlatıyor

Haydi dağa gidelim
Hangi dağa?
Geyiklerin olduğu dağa
ve benim köpeğim ah köpeğim ayağından iple bağlı
tavşanımıda köpeğimide geyiğimide öldürme
Geyik bana sevgilimin lütfunu hatırlatıyor

Haydi bahçeye gidelim
Hangi bahçeye?
Sülünlerin olduğu bahçeye
ve benim köpeğim ah köpeğim ayağından iple bağlı
Köpeğimide tavşanımıda geyiğimide sülünümüde öldürme
Sülün bana sevgilimin yürüyüşünü hatırlatıyor

Haydi pınarlara gidelim
Hangi pınarlara?
Güvercinlerin olduğu pınarlara
ve benim köpeğim ah köpeğim ayağından iple bağlı
Köpeğimide tavşanımıda geyiğimide sülünümüde güvercinimide öldürme
güvercinimin uçuşu bana sevgilimin uçuşunu hatırlatıyor

Haydi dağlara gidelim
Hangi dağlara?
Kartalların olduğu dağlara
ve benim köpeğim ah köpeğim ayağından iple bağlı
Köpeğimide tavşanımıda geyiğimide sülünümüde güvercinimide kartalımıda öldürme
Kartal bana sevgilimin beni sıkı sıkı sarmasını hatırlatıyor

KenanKURTULUS kullanıcısı tarafından Perş, 07/10/2010 - 22:16 tarihinde eklendi
26 teşekkür aldı
KullanıcıTime ago
faruk.alak.1295 gün 20 saat
Guests thanked 25 times
"The Hunt" şarkısına ait daha çok çeviri
Farsça → T.rk.e - KenanKURTULUS
Yorumlar
Miley_Lovato     Haziran 4th, 2015

The original lyrics have been added please check your translation