Te recuerdo
- 1. Parálisis leve que consiste en la debilidad muscular.
Teşekkür Et! ❤ | ||
1 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Hampsicora | 7 yıl 8 ay |
1. | Portami via |
2. | Sei tu |
3. | Il senso di ogni cosa |
1. | sin más ni más |
Literalmente quiere decir "Tú que realmente has sido una parte de mi corazón", es decir, que te he amado de todo corazón, como a una parte de mí mismo. Creo que hayan muchas expresiones cariñosas en español para decir algo parecido.
Bueno con lo que me habías dicho antes estaba pensando poner "Tú que realmente has sido una dulzura" para que tuviera relación con la siguiente frase: "Y recuerdo que me gusta mucho tu sabor". (Dulzura en el sentido de que es una persona cariñosa y por consiguiente, querida.) Lo que pasa es que creo que hay doble sentido en la frase (con el core), porque el cantautor está usando palabras en inglés en la canción. Porque "core" en ingles es núcleo o corazón (pero de una fruta) igual que en español.
Bueno aunque si es literal, pondría poner cómo me dijiste "Tú que realmente has sido una parte de mi corazón" también me gusta. Qué te parece? : D
Jejeje, yo estaba justo preguntándome que tiene que ver el corazón con la fruta :D
Bueno, mejor no hables de dulzura y de sabor porque de esta forma parecería algo para comer :bigsmile:
Me parece que está bien la última frase o qualquier otra frase que exprese un cariño entrañable.
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Todo está muy bien, excelente.
“Un pezzo ’e core“ (dialectal) es una persona muy querida.