Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Když mě brali za vojáka

Když mě brali za vojáka
stříhali mě dohola
já vypadal jsem jako blbec
jak ti všichni dokola-la-la-la
jak ti všichni dokola
 
Zavřeli mě do kasáren
začali mě učiti
jak mám správný voják býti
a svou zemi chrániti-ti-ti-ti
a svou zemi chrániti
 
Na pokoji po večerce
ke zdi jsem se přitulil
já vzpomněl jsem si na svou milou
krásně jsem si zabulil-lil-lil-lil
krásně jsem si zabulil
 
Když přijela po půl roce
měl jsem zrovna zápal plic
po chodbě furt někdo chodil
tak nebylo z toho nic nic nic
tak nebylo z toho nic
 
Major nosí velkou hvězdu
před branou ho potkala
on řek´ jí že má zrovna volný kvartýr
a tak se sbalit nechala-la-la-la
a tak se sbalit nechala
 
Co je komu do vojáka
když ho holka zradila
nashledanou pane Fráňo Šrámku
písnička už skončila-la-la-la
jakpak se vám líbila-la-la-la
no nic moc extra nebyla.
 
Çeviri

Kiedy brali mnie do wojska

Kiedy brali mnie do wojska
Do zera zgolili łeb
Wyglądałem jak ten głupek
Lecz nie wyróżniałem się
Lecz nie wyróżniałem się
 
Potem zamknęli w koszarach
I zaczęli tresurę
Jak być prawdziwym żołnierzem
I obronić kraju skórę
I jak bronić kraju skórę
 
Na kwaterze po kolacji
Kiedy już sam zostałem
Wspomniałem na swoją ukochaną
Pięknie sobie zapłakałem
Pięknie sobie zapłakałem
 
Po pół roku przyjechała,
Zapalenie miałem płuc.
W korytarzu ktoś się ciągle kręcił,
Więc nie było z tego nic,
Więc nie było z tego nic
 
Nie płaczcie wy, oczy moje
Ona nie była podła
Dziewczyna miłości potrzebuje
Tak miłości pomogła
Tak miłości pomogła
 
Major nosi wielka gwiazdę
U bramy go spotkała
Szepnął, że ma właśnie wolny pokój
Tej nocy już nie spała
Tej nocy już nie spała…
 
Więc co komu do żołnierza
Gdy go zdradzi dziewczyna
Do widzenia panie Janie Wołku,
Pieśń ma już zakończona
Jak się panu podobała,
Jakaś ekstra nie była.
 
Jaromír Nohavica: En İyi 3
"Když mě brali za ..." adlı eserdeki deyimler
Yorumlar
leszekleszek    Cmt, 31/10/2020 - 16:15

W oryginale brak 1 zwrotki:
Po "...tak nebylo z toho nic", a przed "Major nosi..." trzeba wstawić
"Neplačte vy oči moje
ona za to nemohla
protože mladá holka lásku potřebuje
a tak si k lásce pomohla-la-la-la
a tak si k lásce pomohla"

W tłumaczeniu ta zwrotka jest, drugi wers do poprawki - nic tam nie ma o podłości.
"Ona zato nemohla" = ale ona nie mogła wytrzymać (że z seksu nic nie wyszło), i dała się przygruchać majorowi z wielką gwiazdą.

Pomysł z zastąpieniem Fráňa Šrámka przez Jana Wołka - może być, Janek Wołek dobry poeta i bard, Šrámki taka podmiana nie obraża, ale są też powody, żeby to on wrócił na swoje miejsce, jako pisarz był/jest utożsamiany z antymilitaryzmem i dlatego to pytanie w tekście było właśnie do niego.