Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

Химна на Љубовта

Синото небо над нас може да се сруши
И земјата може да се распаѓа
Не ми е гајле ако ме сакаш
Не ми е гајле за целиот свет
Штом љубовта ќе го поплави моето утро
Штом моето тело ќе трепери во твоите раце
Не ми е гајле за проблемите
Љубов моја, зашто ти ме сакаш
 
Јас ќе одев до крајот на светот
Јас ќе си ја бојасував косата руса
Ако ми го побараше тоа
Ќе ја откачев Месечината за тебе
Ќе украдев богатство
Ако ми го побараше тоа
 
Ќе ја негирав својата татковина
Ќе ги oтфрлев своите пријатели
Ако ми го побараше тоа
Може да ми се смеат
Јас ќе сторев сè
Ако ми го побараше тоа
 
Ако еден ден животот те оддели од мене
Ако умреш, ќе бидеш далеку од мене
Не ми е гајле ако ме сакаш
Затоа што ќе умрам и јас
Ќе имаме вечноста за нас
Во сината бескрајност
На небото ќе нема проблеми
Љубов моја, чиниш дека се сакаме?
Господ пак ги обединува сите кои се сакаат.
 
Orijinal şarkı sözleri

Hymne à l'amour

şarkı sözleri (Fransızca)

Édith Piaf: En İyi 3
"Hymne à l'amour" adlı eserdeki deyimler
Yorumlar
ivank23ivank23    Çarş, 29/08/2012 - 13:16

Ти благодарам за преводот, песнава е прекрасна. Само, мислам дека би можеле да се направат неколку промени:
- Не ми е гајле за проблеми => Не ми е гајле за проблемите;
- Ќе одев да ти ја донесам Месечината => некако не звучи убаво, можеби: Ќе ти ја донесам Месечината ИЛИ Ќе ја откачам Месечината за тебе;
- Ако ти ќе ми побараше => Ако ти го побараше тоа ИЛИ Ако ми го побараше тоа;
- Јас ќе ги отфрлив своите пријатели => Ќе ги отфрлев своите пријатели;
- Јас ќе сторев се => Јас ќе сторев сè;
- Ако еден ден животот ќе те однесе од мене => Ако еден ден животот те однесе од мене ИЛИ Ако еден ден животот те оддели од мене;
- Ако ќе умреш, ќе бидеш далеку од мене => Ако умреш, ќе бидеш далеку од мене;
- Во небото, ќе нема проблеми => На небото ќе нема проблеми;
- Господ ги обединува оние кои се сакаат => Господ пак ги обединува сите кои се сакаат;