Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

La Bohème

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres et si l'humble garni
Qui nous servait de nid ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connus
Moi qui criait famine et toi qui posais nue.
 
La bohème, la bohème.
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème.
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
 
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile, nous récitions des vers
Groupés autour du poêle en oubliant l'hiver
 
La bohème, la bohème,
Ça voulait dire tu es jolie.
La bohème, la bohème,
Et nous avions tous du génie.
 
Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime et qu'on aime la vie.
 
La bohème, la bohème,
Ça voulait dire on a 20 ans
La bohème, la bohème,
Et nous vivions de l'air du temps.
 
Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste et les lilas sont morts.
 
La bohème, la bohème,
On était jeunes, on était fous.
La bohème, la bohème,
Ça ne veut plus rien dire du tout.
 
Çeviri

Die Bohème (Künstlerwelt,Künstlerleben)

Ich erzähle euch von einer Zeit,
die die unter 20-jährigen nicht kennen können.
Montmartre zu der Zeit, hing seine Flieder bis an unsere Fenster auf
und unser so bescheidenes verziertes (Zimmer), das uns als Zuhause diente, sah nach nichts aus / war unansehnlich
Dort haben wir uns kennengelernt
ich, der hungerte und du, die nackt posierte
 
Das Künstlerleben, das Künstlerleben. Es bedeutete, dass wir glücklich sind.
Das Künstlerleben, das Künstlerleben. Wir aßen nur jeden zweiten Tag
 
In den Cafés nebenan,waren wir ein paar, die auf den Ruhm warteten und auch wenn (wir) bettelarm (waren) und mit leeren Mägen, haben wir nicht aufgehört daran zu glauben
und als wir in einem Bistro für ein warmes, gutes Mahl waren, malten wir und rezitierten wir Verse und saßen um den Ofen herum, den Winter vergessend.
 
Das Künstlerleben, das Künstlerleben. Es bedeutete, dass du hübsch bist
Das Künstlerleben, das Künstlerleben und wir waren alle begabt.
 
Es ist mir oft passiert, dass ich vor meiner Staffelei schlaflose Nächte verbrachte,
änderte an meinem Gemälde die Linie der Brust und die Formschönheit der Hüfte und nur am Morgen würden wir uns schließlich mit einem Milchkaffee hinsetzen.
Erschöpft aber überglücklich mussten wir uns und das Leben geliebt haben.
 
Das Künstlerleben, das Künstlerleben. Es bedeutete, dass wir 20 Jahre jung sind.
Das Künstlerleben, das Künstlerleben und wir lebten von der Luft der Zeit (= wir lebten von Nichts)
 
Wenn ich an einem beliebigen Tag einen Spaziergang zu meiner alten Adresse mache,
erkenne ich nichts wieder, weder die Mauern noch die Straßen die meine Jugend miterlebten
Oben auf einer Treppe, suche ich das Atelier, von dem nichts mehr da ist / da steht
In dieser neuen Einrichtung/Atmosphäre sieht Montmartre traurig aus und die Flieder sind gestorben.
 
Das Künstlerleben, das Künstlerleben. Wir waren jung, wir waren verrückt
Das Künstlerleben, das Künstlerleben. Es (Künslerleben) hat überhaupt keine Bedeutung mehr
 
lütfen "La Bohème" çevirisine yardım edin
Charles Aznavour: En İyi 3
Yorumlar