Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

Dozvolite mi da pevam

Dozvolite mi da pevam
sa gitarom u ruci
Dozivolite mi da pevam
samo italijanski
Dobro jutro italjanske spagete
i partizane kao Predsednice
sa radiom u desnoj ruci
i Kanarima iznad prozora
Dobro jutro Italijo sa svojim umetnicima
previse je americkih plakata
sa pesmama o ljubavi,
sa srcem
vise zena sa manje monahinja
Dobar dan Italijo
zdravo Marijo
sa ocima punim melanholije
Zdravo Boze
znate da ih je previse
Dozvolite mi da pevam
sa gitarom u ruci
Dozvolite mi da pevam
postepeno pesme
Dozvolite mi da pevam
zato sto sam ponosan
jer sam Italijan,
pravi Italijan
Dobro jutro Italijo,koja se ne plasis
kreme za brijanje i mente
plavog poslovnog odela
nedeljom i snimaka na TV-u
Dobro jutro Italijo sa esspreso kafom
novim carapama u gornjoj fioci
sa zastavom u perionici
600 koraka na dole i jedinstvenim telom
Dobar dan Italijo
Zdravo Marija
sa ocima punim melanholije
Zdravo Boze
znate da ih je previse
Dozvolite mi da pevam
sa gitarom u ruci
Dozvolite mi da pevam
postepeno pesme
Dozvolite mi da pevam
zato sto sam ponosan
jer sam Italijan,
pravi Italijan
la la la la la la la la la
 
Orijinal şarkı sözleri

L'italiano

şarkı sözleri (İtalyanca)

Yorumlar
mazamaza    Çarş, 08/06/2011 - 08:46

Lasciate in the name of poem you must write together like in poem.
Lasciate in the poem is better to be translate like Pustite me
"lasciatemi cantare sono un italiano" translation is "pustite me da pevam ja sam italijan"
"Buongiorno Italia gli spaghetti al dente" translation is "Dobro jutro Italijo sa "tvrdim" spagetama ( na zub)"
"e un partigiano come Presidente" is singolar partigiano is "jedan partizan kao Predsednik"
"e un canarino sopra la finestra" is a animal and translation is "kanarincem na prozoru" animal like symbol for singing
"con più donne sempre meno suore" translation is "sa mnogo vise zena koje nisu monahinje"
"lo sai che ci sono anch'io" translation is "ti znas da sam tu i ja" or " znas da postojim i ja"
"una canzone piano piano" translation is "jednu pesmu polako polako"
"e con la crema da barba alla menta
con un vestito gessato sul blu
e la moviola la domenica in TV" translation is " sa kremom za brijanje od mente sa odelom baziranom na plavoj boji sa snimcima nedeljom na TV-u"
"e una 600 giù di carrozzeria" translation is " i jednom 600 dole u garazi"