Moja grupa svira rock (La mia banda suona il rock)

Boşnakça translation

Moja grupa svira rock

Moja grupa svira rock
I sav ostatak je potreban
Znamo dobro da mi moramo
Učiniti sve što je nužno
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Muzika koja se nada
Muzika koja je strpljiva
 
I kao voz koji je otišao
Napunjen s voćem
Bili smo na stanici, da
No, svi smo spavali
 
I moja grupa svira rock
Za one koji su vidjeli i za one koji nisu bili tu
I za one koji su tog dana
Slijedili svoj himera
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Moja grupa svira rock
I napravit će promjene ako je potrebno
Od kada je transformacija
Postala nužnost
 
Vidiš nas u krinolinama
Kao loše balerine
Vidiš nas kako plešemo
Kao trajna mladost
 
Vidiš nas na granici
S pokvarenim autom
Ali bilo kako će biti
Muzika je naša prošlost
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Putuje bez pasoša
I mi smo iza bez daha
 
Probit će se kroz zidove
Slomit će vrata
Ali zapravo će ti doći reći
Da tvoja duša nije umrla
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Moja grupa svira rock
I to je vječni odlazak
Putuje na srednjim valovima
I u frenkvenciji modulacija
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Muzika koja se nada
Muzika koja je strpljiva
 
I kao voz koji je otišao
Napunjen s voćem
Bili smo na stanici, da
No, svi smo spavali
 
I moja grupa svira rock
Za one koji su vidjeli i za one koji nisu bili tu
I za one koji su tog dana
Slijedili svoj himera
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Ida90 kullanıcısı tarafından Salı, 29/05/2012 - 17:07 tarihinde eklendi
2 teşekkür aldı
Kullanıcı Kadar önce
LaLa1234 yıl 41 hafta
Misafir 1 kez teşekkür etti
İtalyanca

La mia banda suona il rock

La mia banda suona il rock
e tutto il resto all'occorrenza
sappiamo bene che da noi
fare tutto è un'esigenza.
 
È un rock bambino
soltanto un po' latino
una musica che è speranza
 

Devamı

KullanıcıGönderildiği tarih
LaLa1234 yıl 41 hafta
5
Yorumlar
annabellanna     Kasım 17th, 2015

Warning! I realized that in many translation there is a misunderstanding.

The verse: “Ci vedrete alla frontiera/con la macchina bloccata/ma lui ce l'avrà fatta/la musica è passata”
means, more or less:

“As you could see, policeman stopped only our car, but the rock(our music) have been able to cross the border!”
Could you control if your translation is right?