Moja grupa svira rock (La mia banda suona il rock)

İtalyanca

La mia banda suona il rock

La mia banda suona il rock
e tutto il resto all'occorrenza
sappiamo bene che da noi
fare tutto è un'esigenza.
 
È un rock bambino
soltanto un po' latino
una musica che è speranza
una musica che è pazienza.
 
È come un treno che è passato
con un carico di frutti
eravamo alla stazione, sì
ma dormivamo tutti.
 
E la mia banda suona il rock
per chi l'ha visto e per chi non c'era
e per chi quel giorno lì
inseguiva una sua chimera.
 
Oh, non svegliatevi
oh, non ancora
e non fermateci
no no oh, per favore no.
 
La mia banda suona il rock
e cambia faccia all'occorrenza
da quando il trasformismo
è diventato un'esigenza.
 
Ci vedrete in crinoline
come brutte ballerine
ci vedrete danzare
come giovani zanzare.
 
Ci vedrete alla frontiera
con la macchina bloccata
ma lui ce l'avrà fatta
la musica è passata
 
È un rock bambino
soltanto un po' latino
viaggia senza passaporto
e noi dietro col fiato corto.
 
Lui ti penetra nei muri
ti fa breccia nella porta
ma in fondo viene a dirti
che la tua anima non è morta.
 
E non svegliatevi
oh, non ancora
e non fermateci
no no, per favore no.
 
La mia banda suona il rock
ed è un'eterna partenza
viaggia bene ad onde medie
e a modulazione di frequenza.
 
È un rock bambino
soltanto un po' latino
una musica che è speranza
una musica che è pazienza.
 
È come un treno che è passato
con un carico di frutti
eravamo alla stazione, sì
ma dormivamo tutti.
 
E la mia banda suona il rock
per chi l'ha visto e per chi non c'era
e per chi quel giorno lì
inseguiva una sua chimera.
 
Oh, non svegliatevi
oh, non ancora
e non fermateci
no no no ah, per favore no.
 
chinablue kullanıcısı tarafından Pzt, 01/12/2008 - 16:12 tarihinde eklendi
Last edited by lt on Pzt, 23/02/2015 - 08:56
See video
Align paragraphs
Boşnakça translation

Moja grupa svira rock

Moja grupa svira rock
I sav ostatak je potreban
Znamo dobro da mi moramo
Učiniti sve što je nužno
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Muzika koja se nada
Muzika koja je strpljiva
 
I kao voz koji je otišao
Napunjen s voćem
Bili smo na stanici, da
No, svi smo spavali
 
I moja grupa svira rock
Za one koji su vidjeli i za one koji nisu bili tu
I za one koji su tog dana
Slijedili svoj himera
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Moja grupa svira rock
I napravit će promjene ako je potrebno
Od kada je transformacija
Postala nužnost
 
Vidiš nas u krinolinama
Kao loše balerine
Vidiš nas kako plešemo
Kao trajna mladost
 
Vidiš nas na granici
S pokvarenim autom
Ali bilo kako će biti
Muzika je naša prošlost
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Putuje bez pasoša
I mi smo iza bez daha
 
Probit će se kroz zidove
Slomit će vrata
Ali zapravo će ti doći reći
Da tvoja duša nije umrla
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Moja grupa svira rock
I to je vječni odlazak
Putuje na srednjim valovima
I u frenkvenciji modulacija
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Muzika koja se nada
Muzika koja je strpljiva
 
I kao voz koji je otišao
Napunjen s voćem
Bili smo na stanici, da
No, svi smo spavali
 
I moja grupa svira rock
Za one koji su vidjeli i za one koji nisu bili tu
I za one koji su tog dana
Slijedili svoj himera
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Ida90 kullanıcısı tarafından Salı, 29/05/2012 - 17:07 tarihinde eklendi
2 teşekkür aldı
KullanıcıTime ago
LaLa1234 yıl 3 hafta
Guests thanked 1 time
KullanıcıGönderildiği tarih
LaLa1234 yıl 3 hafta
5
Yorumlar
annabellanna     Kasım 17th, 2015

Warning! I realized that in many translation there is a misunderstanding.

The verse: “Ci vedrete alla frontiera/con la macchina bloccata/ma lui ce l'avrà fatta/la musica è passata”
means, more or less:

“As you could see, policeman stopped only our car, but the rock(our music) have been able to cross the border!”
Could you control if your translation is right?