Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Αν με θες όπως σε θέλω

Αν με θες όπως σε θέλω
Αν με αγαπάς όπως σ' αγαπώ
Παραδίνομαι σε σένα
Κι όπου εσύ με πας εγώ ακολουθώ
Περασμένα ξεχασμένα
μη μ' αφήνεις μόνο μου μισό
Αν με θες όπως σε θέλω
Έλα και θα πιάσουμε ουρανό
 
Έλα, έλα, έλα χαρά μου
Έλα, έλα στην αγκαλιά μου
Άκου για λίγο την καρδιά μου
Πως χτυπάει για σένα μόνο
 
Αν με θες όπως σε θέλω
Αν με αγαπάς όπως σ' αγαπώ
Πόσο σ' αγαπώ
 
Αν με θες όπως σε θέλω
Αν με αγαπάς όπως σ' αγαπώ
Τι να κάνω τι ζωή μου
Μακριά σου δεν αντέχω ούτε λεπτό
Αν δεν είσαι εσύ μαζί μου
Καραβάκι μοιάζω σε καιρό
Αν με θες όπως σε θέλω
Γύρνα πίσω σε παρακαλώ
 
Çeviri

Dacă mă vrei cum te vreau

Dacă mă vrei cum te vreau
Dacă mă iubești cum te iubesc
Mă predau ție
Și oriunde mă duci, eu te urmez
Să uităm ce-a fost
Nu mă lasa singur și incomplet
Dacă mă vrei cum te vreau
Hai s-atingem cerul
 
Vino, vino, vino bucuria mea
Vino, vino în brațele mele
Ascultă un pic inima mea
Cum bate doar pentru tine
 
Dacă mă vrei cum te vreau
Dacă mă iubești cum te iubesc
Cât de mult te iubesc
 
Dacă mă vrei cum te vreau
Dacă mă iubești cum te iubesc
Ce să fac cu viața mea
Departe de tine nu îndur nici un minut
Dacă nu ești cu mine
Semăn cu o barcuță pe vreme rea
Dacă mă vrei cum te vreau
Întoarce-te, te rog
 
"Αν με θες όπως σε ..." içeren koleksiyonlar
"Αν με θες όπως σε ..." adlı eserdeki deyimler
Yorumlar
Lia IancuLia Iancu    Cum, 01/04/2016 - 11:48

Hi Dimi,

Thank you for your translation. I have some suggestions for you:
κι όπου εσύ με πας εγώ ακολουθώ --> Și oriunde mă duci, eu te urmez
άκου για λίγο την καρδιά μου --> Ascultă un pic inima mea.
"Aude" is present simple, third person, singular. "Auzi" is the imperative form, but it's not the right choice for this lyrics. :)

Dimi-The-GreekDimi-The-Greek
   Cum, 01/04/2016 - 14:05

Hi Lia, multumesc frumos pentru sugestiile tale.

Today, I know the difference between a auzi and a asculta. And you are totally right, auzi would not be the right translation for άκου in this context. I'm going to correct the lyrics. :)