My Land (Mein Land)

Almanca

Mein Land

 
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Ost nach Süd
 
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Süd nach West
 
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von West nach Nord
 
Da kommt er angerannt
Mit der Fahne in der Hand
Mein Land, Mein Land
 
Du bist hier im meinem Land
Mein Land, Mein Land
 
Du bist hier im meinem Land
Mein Land
 
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Nord nach Ost
 
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Ost nach West
 
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh von Land zu Land allein
 
Und nichts und niemand
lädt mich zum bleiben ein
Mein Land, Mein Land
 
Du bist hier in meinem Land
Mein Land, Mein Land
 
Du bist hier im meinem Land
Meine Welle und mein Strand
Jaaaaaaaaaah
 
Eine Stimme aus dem Licht
Fällt dem Himmel vom Gesicht
Reisst den Horizont entzwei
Wohin gehst du, hier ist nichts mehr frei
 
Das ist mein Land
Das ist mein Land
Das ist mein Land
 
Mein Land, Mein Land
Du bist hier in meinem Land
 
Mein Land, Mein Land
Du bist hier in meinem Land
Meine Welle und mein Strand
Mein Land
 
Vertrieben, Mein Land
Vertreiben, Mein Land
Vergessen, Mein Land
Nirgends kann ich bleiben
Mein Land
 
Last edited by Miley_Lovato on Çarş, 03/06/2015 - 18:37
See video
Align paragraphs
İngilizce translation

My Land

Versiyonlar: #1#2#3
Where are you going? Where?
I'm going with myself from east to south
 
Where are you going? Where?
I'm going with myself from south to west
 
Where are you going? Where?
I'm going with myself from west to north
 
There he comes running
With the flag in his hands
My land, my land
 
Here you are in my land
My land, my land
 
Here you are in my land
My land, my land
 
Where are you going? Where?
I'm going with myself from north to east
 
Where are you going? Where?
I'm going with myself from east to west
 
Where are you going? Where?
I'm going alone from land to land.
 
And nothing and no one
Invites me to stay
My land, my land
 
Here you are in my land
My land, my land
 
Here you are in my land
My waves and my shore
Yeeeeeeeaaaaaaaah
 
A voice out of the light
Falls out off the sky's face
Tears apart the horizon
Where do you go to, here is no space left for you
 
This is my land
This is my land
This is my land
 
My land, my land
Here you are in my land
 
My land, my land
Here you are in my land
My waves and my shore
My land
 
Banished, my land
Banishing, my land
Forgotten, my land
I've got no place to stay
My land
 
Ginada kullanıcısı tarafından Cum, 04/11/2011 - 20:35 tarihinde eklendi
677 teşekkür aldı
KullanıcıTime ago
lingonberries13 hafta 4 gün
Seb3 yıl 51 hafta
Miley_Lovato4 yıl 13 hafta
Guests thanked 674 times
Rammstein: Top 6
KullanıcıGönderildiği tarih
_lalala_4 yıl 11 hafta
5
Sciera4 yıl 13 hafta
4
Yorumlar
    Kasım 9th, 2011

Thx for the correction.

    Kasım 11th, 2011

Maybe I made a mistake, but I hear Welle instead of Wälder.

Ginada     Kasım 11th, 2011

I don't know, I do not know the song, I just thought forest are more logical than voters Smile I'll check it

Ginada     Kasım 11th, 2011

Ok I I checked it and I still think it's Wälder, although it sometimes does sound a bit like Welle

dunkelheit     Kasım 11th, 2011

I say Welle, also it makes more sense when you watch the video..

Addition: Coincidently I've found some other Germans who say it's "Welle".

Blogwalda     Kasım 11th, 2011

Got to agree with dunkelheit, except I am pretty sure it is Wellen (plural of Welle).

rammsteinfan990     Aralık 16th, 2011

A couple of things:
I think "Where do you go to" and "I go" should be "Where are you going ('to' isn't necessary)" and "I'm going"
"With myself" should be "by myself"

Sciera     Ocak 20th, 2012

I think "with myself" is more correct here when you look at how it's expressed in the german lyrics.

There are some other lines that seem strage to me but I think first we need the official lyrics. There seem to be a lot of mistakes in the german text (or in the translation) comparing it to the translation.

dunkelheit     Ocak 20th, 2012

Wait, the lyrics had been changed, so these are wrong again? Ginada's translation belongs to the old text.

Ginada     Ocak 20th, 2012

Oh dear the lyrics are changed. We should somehow make sure they don't completely change after translations have been added.
I really don't feel like reworking it right now

dunkelheit     Ocak 20th, 2012

You had the e-mail, right?

bockmist_total     Nisan 17th, 2012

"Meine Welle und mein Strand" - "My waves and my beach"

Ginada     Nisan 22nd, 2012

okay the translation now matches the new lyircs

Sciera     Nisan 22nd, 2012

Sieht soweit gut aus. Allerdings bin ich immernoch der Meinung, dass "ich geh mit mir" mit "I'm going with myself" und nicht mit "I'm going by myself" übersetzt werden sollte. Letzteres bedeutet nämlich "Ich gehe selbst(ständig)/ohne fremde Hilfe".

"Meine Welle und mein Strand"
->
"My wave and my beach"
Ich denke, "shore" wäre eher "Küste".

"hier ist nichts mehr frei"
->
"here is nothing left for you"
???
Das hast du wohl noch nicht an die Aktualisierung angepasst.

Ginada     Nisan 23rd, 2012

Ok ich folge jetzt mal Scieras Empfehlung und habe by in with geändert. Smile
Beach klingt aber nach meinem Gefühl zu sehr nach Sonne und Ferien, es geht ja eher um das Land an sich, deshalb habe ich bewusst shore gewählt
LG

b0wser     Ağustos 7th, 2012

I'm listening to Mein Land from Made In Germany, and there is a line missing in this translation, from 3:06-3:09.
(added it in)

Du bist hier im meinem Land
Meine Welle und mein Strand
"Meine Palm und mein Sand!"
Jaaaaaaaaaah

    Ağustos 7th, 2012

Then I'm really happy Stare , I know 3 or 4 versions from this song. I listened to (all I have) it and the demos contains this text.
Checked the official video, the single and MIG rip too.
Whats the duration of the song?

Daniel Mann     Ocak 4th, 2016

You know "Mein Land" translates to "My Country" right?

Sciera     Ocak 5th, 2016

"Mein Land" can also mean "my land". But I agree that "country" would be a better word choice in this context.
Btw, the author of this translation hasn't been online here since almost 3 years.