Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

strengthened into the world

The words are relaxing
And the emotion is still stopped
Every word is in the place
And the heart is still sealed
______________________
And the days are so beautiful
The nights of this winter
Remind me of a charmed days
_______________________
2 minutes are enough
Give me a hand and we'll walk away from here
Also in the body,also in the heart
You'll let touching the pain again
__________________________
And the days are so beautiful
The nights of this winter
Remind me of a charmed days
Don't worry,I'm here...
________________
I see that in the life
The wheels are turning everybody
The wars,the reverses
In the end the people become strengthened to the world
______
The times aren't easy
I disappear between the shadows
I wake up with a panic
And escape from the forgetfulness
____________________________
And the days are so beautiful
The nights of this winter
Remind me of a charmed days
Don't worry,I'm here...
___________________
I see that in the life
The wheels are turning everybody
The wars,the reverses
In the end the people become strengthened to the world
______
 
Orijinal şarkı sözleri

מחוזקים לעולם

şarkı sözleri (İbranice)

Yorumlar
yohay byohay b
   Pzr, 24/06/2012 - 16:05

Why only 2 points? :O
I expected for at least for 3 8)

CalusarulCalusarul    Pzr, 24/06/2012 - 18:27

People are subjective. Don't worry, keep translating. The more people vote your translations, the more accurate will be the average / score.

Moshe KayeMoshe Kaye
   Pzr, 14/11/2021 - 14:10

suggestion:
מחוזקים לעולם --> strengthened for ever and ever

לעולם - can be to the world or for ever and ever. The second usage would be clearer in this case i suggest.

thank you,
~Moshe

yohay byohay b
   Pzr, 14/11/2021 - 16:16

In this case it's "strengthened to the world" and not "strengthened for ever and ever"

yohay byohay b
   Pzr, 14/11/2021 - 16:17

In this case it's "strengthened to the world" and not "strengthened for ever and ever"

Moshe KayeMoshe Kaye
   Pzr, 14/11/2021 - 16:26

Yohay shalom,

thank you for your reply.

My problem is that doesn't really mean anything to me in English.

Alternatives:

strengthened by the world

strengthened for the world

Strengthened in front of the world

~Moshe

Moshe KayeMoshe Kaye
   Pzr, 14/11/2021 - 16:39

Very literal below:
בסוף יוצאים מחוזקים לעולם - in the end (they) go out strengthened into the world.

so in thinking about it more.. if the meaning is to go out to participate in world events then you could say "into" the world. "To the world" is unfortunately not very meaningful to me.

~Moshe

Moshe KayeMoshe Kaye
   Pzr, 14/11/2021 - 16:45

in this context i don't really see the major difference between "strengthened into the world" or "strengthened for ever (and ever)"

the second option is more permanent of course.

Translators prerogative of course.. unless we have Avraham Tal to ask :-)