Inna - More Than Friends (İspanyolca translation)

İspanyolca translation

Más que amigos

Versions: #1#2
Aaay esta noche!
Esta noche podríamos ser más que amigos
Aaay esta noche!
esta noche deberíamos ser más que amigos
 
Estamos en el rincón de una llena hahitación
Quiero tus labios, tu cuerpo, cariño, para cuándo? 1.
y si te gusas lo que hacemos
¿por qué no entregarnos a la noche? 2.
 
Posiblemente esta es tu noche y la mía
Si no hay distancia en nuestros corazones esta noche
y si te gusta
lo que hacemos, ¿por qué no entregarnos a la noche?
 
Aaay esta noche!
Esta noche podríamos ser más que amigos
Aaay esta noche!
Esta noche deberíamos ser más que amigos
Desde el momento en que vi la mirada en tus ojos
He estado pensando en ti todo este tiempo
Aaay esta noche!
Esta noche podríamos ser más que amigos.
 
No estoy buscando a alguien que pueda llamar mío
Pero contigo, cariño, estamos en zona de peligro
y si te gusta
lo que hacemos, ¿por que no entregarnos a la noche?
Así que, aquí estamos, solo sueño contigo
y todo lo que te voy a hacer,
y si te gusta
lo que hacemos, ¿por que no nos entregamos a la noche?
Aaay esta noche!
Esta noche podríamos ser más que amigos
Desde el momento en que vi la Mirada en tus ojos
He estado pensando en ti todo este tiempo.
Aaay esta noche! Esta noche podríamos ser más que amigos
Esta noche podríamos ser más que amigos! (4x)
 
roster 31 kullanıcısı tarafından Pzt, 15/04/2013 - 20:11 tarihinde eklendi
Added in reply to request by luca.zinetti.9
Yazarın yorumları:

1. To call a lover "boy", it's not common in Spanish. You could translate it directly: niño, nene, hijo .... . I decided to avoid it and went for the more appropriate "cariño"
2. Other options for "to give in for the night" would be, "rendirse" or "ceder"

İngilizce

More Than Friends

Inna: Top 3
See also
Yorumlar