Филип, есть некоторые замечания у меня :)
* Мори-сложное междометие для перевода, оно скорее соответсвует русскому "Эй" или "Эх
*Ти јуначко пиле--Ты храбрая птица
*Воду на Вардар.- Воду из Вардара
*Море нели виде- эй, неужели ты не видишь, *Јунак да помине---что юноша проходит
*С’девет лути рани--с девятью тяжелыми ранами.
*Јане, Јане ле - так как здесь звательный падеж, то скорее всего переводиться:
Яна, Яна, ты белое горло,...кроткий ягненок
:)
[1] "мори" или "море" есть междометие которое часто используется в южнославянских языках. Считается, происходят от греческого слова "μωρέ", которое представляет звательный падеж слова "μωρός" (значит: "глупый, дурацкий").
[2] "ле" или "леле" - еще одно междометие; но на этот раз, славянское. Происходит от имени древней славянской языческой богини "Лели" (посмотри: Лель и Леля).
[3] "куршум" = тип пули.