Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Pablo Alborán

    Navegante → Fransızca çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Navegante

No quiere ver
que el mundo se le pone del revés,
cuando podría estar hoy a sus pies.
 
No quiere ver,
no quiere ni siquiera conocer
lo que le ocurre en realidad.
 
Viene y se va,
jugando con su vida hasta el final,
hasta que el cuerpo ya no aguante más.
 
Viene y se va,
viviendo una mentira que le da
sólo problemas y le quita su libertad.
 
Navegante,
que oye los rugidos del perdido andante,
vigilante,
en la noche oscura hasta que el sol se levante,
miedo interno,
que le recorre el cuerpo y grita en silencio.
 
Lo sabe bien,
que aquí o sangra o nada le darán,
porque ni el cielo le protegerá.
 
Lo sabe bien,
que ahora lo único que hay que tener
es mucha fuerza para saber lo que hay que hacer.
 
Navegante,
que oye los rugidos del perdido andante,
vigilante,
en la noche oscura hasta que el sol se levante,
miedo interno,
que le recorre el cuerpo y grita en silencio.
 
Se le ha cortado su vida,
se le cae el mundo encima,
no tiene fuerzas ni para respirar.
 
Se le agota su tiempo,
se consume hasta morir,
tan pendiente de su vida ya la ve.
 
No supo vivir,
no supo vivir,
no supo vivir,
no supo vivir.
 
Çeviri

Marin

Il ne veut pas voir
que c'est le monde à l'envers:
il pourrait avoir le monde à ses pieds.
 
Il ne veut pas voir
il ne veut même pas savoir
ce qui lui arrive en réalité.
 
Il arrive puis s'en va
risquant sa vie jusqu'au bout
jusqu'à ce que son corps ne le supporte plus.
 
Il arrive puis s'en va
vivant dans un mensonge qui ne lui apporte
que des problèmes et le prive de sa liberté.
 
Marin,
qui entend les rugissements (1) du badaud perdu
qu'il guette
par une nuit obscure jusqu'au lever du soleil;
peur intérieure
qui parcours son corps et crie en silence.
 
Il le sait bien:
ici on vole ou on crève
car même le ciel ne le protégera pas.
 
Il sait bien
que maintenant la seule chose qu'il faut avoir
c'est beaucoup de force pour savoir que faire.
 
Marin,
qui entend les rugissements du badaud perdu
qu'il guette
par une nuit obscure jusqu'au lever du soleil:
peur intérieure
qui parcours son corps et crie en silence.
 
Sa vie s'est interrompue
son monde s'effondre:
il n'a plus de forces, même pour respirer.
 
Son heure a sonné
il se consume jusque mourir
il voit sa vie qui ne tient qu'à un fil. (3)
 
Il n'a pas su vivre
il n'a pas su vivre
il n'a pas su vivre
il n'a pas su vivre.
 
lütfen "Navegante" çevirisine yardım edin
Pablo Alborán: En İyi 3
"Navegante" adlı eserdeki deyimler
Yorumlar