Amal Hijazi - Nefsi_Tefhmni (Rusça translation)

Rusça translation

Nefsi_Tefhmni (Ты пойми меня)

«Дышу тобою, ты пойми!
Стремишься ты с ума свести!
Тебя всё нет, и вести нет,
И чем меня ты удивишь?»
 
Любимый, ты пойми меня!
Стремишься ты свести с ума!
Тебя всё нет, и нет вестей,
И чем порадуешь меня?
«И чем порадуешь меня?»
 
Красив ты,- неразумна я;
Увлёк ты, очаровал!
Подвластна, и страдаю я;
Желаю, пусть и мучишь ты!
 
Желаю быть со мной тебе,
Ласкай меня, меня утешь!
И каждый миг скучай по мне!
 
«Дышу тобою, ты пойми!
И хочешь ты с ума свести!
Тебя всё нет, и ночь длинна,
И чем меня ты удивишь?»
…………………………..…..
Прекрасней не найти глаза
(Прекрасней не найти мне глаз)
Безумен, ты - улыбка дня.
Тебя нет – я горю огнём,
Себе представь ты, схожу с ума!
«Представь себе ты, схожу с ума!»
 
И ночи длятся без конца
Тоскою липкой без тебя!
Покоя ждет и жизнь моя,
Мой милый, не предай меня!
(И раны жизни/сердца – крови вкус,
Мой милый, разве ты предашь?!)
 
Желаю быть со мной тебе,
Ласкай меня, меня утешь!
И каждый миг скучай по мне!
 
«Дышу тобою, ты пойми!
Стремишься ты свести с ума!
Тебя всё нет, и нет вестей,
И чем порадуешь меня?»
………………………………
Смотрю я, славный рыцарь грёз,
Излечишь смехом сердца боль.
Стихами ты огонь зальёшь,
Взглядом жгучим очаровал.
«И жгучим взглядом очаровал».
 
Мой милый, жду в разлуке я,
Душа жаждет познать тебя,
И отдаюсь в любви вся я,
Душу мою испей (ты пьёшь) во мне.
 
Желаю быть со мной тебе,
Ласкай меня, меня утешь!
И каждый миг скучай по мне!
 
«Дышу тобою, ты пойми!
Стремишься ты свести с ума!
Тебя всё нет, и нет вестей,
И чем порадуешь меня?»
 
Оригинал:
 
«Моя/й милая/ый, (ты…) моя душа; пойми меня.
Ты стремишься свести меня с ума.
Твое отсутствие (отлучка) длится; и не (есть…) весть (посланец)
В ночь разлуки (на расстоянии), (что…) успокоил/а меня (ну и чем ты меня порадуешь?)».
 
Мой милый, ты - моя душа; пойми меня.
Ты стремишься свести меня с ума.
Нет тебя долго-долго; и нет вестей
Всю далёкую от тебя ночь и, ну, чем ты меня порадуешь?
 
В твоей привлекательности моя любовь не разумна (непонятна).
Своей красой, что ты очаровал, я говорю,
Что я в твоих руках, если моё мучение продолжается.
Я хочу тебя, если б ты и (даже, если б) мучил меня.
 
Я хочу (желаю) тебя рядом с собою, (чтобы ты…) ты заботился обо мне.
Доставлял удовольствие мне, утешая меня (выражая сочувствие).
Поддерживал меня в любой момент (в моих днях).
 
«Моя/й милая/ый, ты - моя душа; пойми меня.
Ты стремишься свести меня с ума.
Нет тебя долго-долго; и нет вестей
Всю далёкую от тебя ночь и, ну, чем ты меня порадуешь?»
……………………………………..
Твои глаза прекрасней стихов,
Твоё безумие (сумасшествие) - смешинка моего светлого дня.
Без тебя обжигаюсь своим огнём.
И представь, что разлука с тобой плавит (сводит с ума) меня.
«Удивись, что разлука с тобой сводит с ума меня».
 
Тянется в твоём отсутствии моя ночь.
Я испытываю (пробую на вкус) в розни (в расколе) с тобой своё горе.
Моя жизнь - (сплошь…) раны; и я не знаю покоя,
Мой милый, когда ты будешь предавать меня.
 
Я хочу (желаю) тебя рядом с собою, (чтобы ты…) ты заботился обо мне.
Доставлял удовольствие мне, утешая меня (выражая сочувствие).
Поддерживал меня в любой момент (в моих днях).
 
«Моя/й милая/ый, ты - моя душа; пойми меня.
Ты стремишься свести меня с ума.
Нет тебя долго-долго; и нет вестей
Всю далёкую от тебя ночь и, ну, чем ты меня порадуешь?»
………………………………
Я смотрю на тебя, рыцарь моей мечты.
Ты лечишь смешком мои боли (муки).
Ты говоришь стихами, ты тушишь огонь.
Своими взглядами ты очаровываешь.
«Своими взглядами ты очаровываешь».
 
Мой милый тянул (растягивай) свою разлуку…
Моя душа в твоем распоряжении.
Мои глаза отдаются тебе, и я люблю тебя.
Пока ты в душе моей убиваешь меня.
 
Я хочу (желаю) тебя рядом с собою, (чтобы ты…) ты заботился обо мне.
Доставлял удовольствие мне, утешая меня (выражая сочувствие).
Поддерживал меня в любой момент (в моих днях).
 
«Моя/й милая/ый, ты - моя душа; пойми меня.
Ты стремишься свести меня с ума.
Нет тебя долго-долго; и нет вестей
Всю далёкую от тебя ночь и, ну, чем ты меня порадуешь?»
 
AN60SH kullanıcısı tarafından Cum, 03/02/2012 - 22:12 tarihinde eklendi
lt tarafından en son Pzt, 20/04/2015 - 20:06 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

Здесь: gulf dialect - диалект Персидского Залива (UAE, Saudi Arabia, Oman, Qatar, Kuwait). Спасибо

5
Puanın: Hiçbiri Average: 5 (1 vote)
Arapça

Nefsi_Tefhmni

"Nefsi_Tefhmni" şarkısına ait daha çok çeviri
Arapça → Rusça - AN60SH
5
Yorumlar
AN60SH    Cmt, 03/08/2013 - 03:08

Спасибо, Татьяна!!!!!