-
Sombras, nada más → İtalyanca çevirisi
✕
Çeviri
Ombre, niente di più
Vorrei aprire lentamente le mie vene,
tutto il mio sangue versarlo ai tuoi piedi.
Per poterti dimostrare che più non posso amare,
e poi morire dopo.
Eppure i tuoi occhi azzurri,
azzurro che hanno il cielo ed il mare,
vivono chiusi per me
senza vedere che sto così
perso nella mia solitudine.
Ombre, niente di più,
accarezzando le mie mani,
ombre, niente di più, nel tremore della mia voce.
Avrei potuto essere felice e sto nella vita morendo,
e tra lacrime vivendo il passaggio più orrendo
di questo dramma senza fine.
Ombre, niente di più, tra la tua vita e la mia vita,
ombre, niente di più, tra il tuo amore ed il mio amore.
Che breve è stata la tua presenza nella mia noia,
che tiepide sono state le tue mani, la tua voce,
come lucciola è arrivata la tua luce,
e ha dissipato le ombre del mio angolo.
Ed io sono rimasto come un folletto tremando,
senza l'azzurro dei tuoi occhi di mare
che si sono chiusi per me,
senza vedere che sto qui, perso nella mia solitudine.
Ombre, niente di più, accarezzando le mie mani,
ombre, niente di più, nel tremore della mia voce.
Avrei potuto essere felice e sto nella vita morendo,
e tra lacrime vivendo il passaggio più orrendo
di questo dramma senza fine.
Ombre, niente di più, tra la tua vita e la mia vita,
ombre, niente di più, tra il tuo amore ed il mio amore.
Teşekkür Et! ❤ | ||
3 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
art_mhz2003 | 1 yıl 4 ay |
José Ramírez | 2 yıl 9 ay |
roster 31 | 6 yıl 10 ay |
Valeriu Raut tarafından 2017-05-22 tarihinde eklendi.
roster 31 adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
✕
"Sombras, nada más" içeren koleksiyonlar
1. | Shadows |
Javier Solís: En İyi 3
1. | Moliendo café |
2. | En mi viejo San Juan |
3. | Muñequita linda |
Yorumlar
Hola hermana.
No entiendo el sentido sin coma: Sombras nada más
En italiano, SANGUE es masculino:
"I coccodrilli hanno il sangue freddo."
Los cocodrilos tienen la sangre fría.
Un abrazo.
Entiendo
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
valeriuraut@gmail.com
Ad: Vale
Rol: Editör
Katkıları: 5632 çeviri, 2 harf çevirisi ekledi, 7028 şarkı , 23119 teşekkür aldı, 1119 çeviri isteği tamamladı, 441 kullanıcıya yardım etti, 62 şarkının sözlerini çıkardı, 22 deyim ekledi, 38 deyimi açıkladı, 6884 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Rumence, akıcı: İngilizce, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, İsveççe
¡Qué bonita, Vale. Tanto como en español!
Pensé quitar la coma después de "Sombras", y dejar "Sombras nada más", pero había otras traduccones y no quise alterar el sentido. No sé cómo no se lo mencioné a Freda cuando comenté su traducción.
¿Cambia el sentido, o la forma de expresión, en italiano de una forma a otra?
Otra pregunta:
¿Es 'sangre' masculino, en italiano?
Recuerdos