قصيدة الذّرات

Farsça

Poem Of The Atoms

ای روز برا که ذره ها رقص کنند
آن کس که از او چرخ و هوا رقص کنند
جانها ز خوشی بی سر و پا رقص کنند
در گوش تو گویم که کجا رقص کنند
هر ذره که در هوا یا در هامون است
نیکو نگرش که همچو ما مفتون است
هر ذره اگر خوش است اگر محذون است
سرگشته خورشید خوش بی چون است

Ekleyenin yorumları:

Written by Jalaluddin Rumi.

Ey rooz bara ke zarreha raghs konand
An kas ke az u charkho hava raghs konand
Janha ze khoshi bi sar o pa raghs konand
Dar gooshe to gooyam ke koja raghs konand
Har zarre ke dar hava ya dar *** ast
Nikoo negeresh ke harcho ma maftoon ast
Har zarre agar khosh ast agar mahzonn ast
Sargashteye khorshide khoshe bi choon ast

Ekleyenin yorumları:
** I didnt understand that word
See video
Try to align
Arapça

قصيدة الذّرات

يا أيّها الفجر أشرق ! الذرات ترقص
الكون بأسره يرقص منهن
و الأرواح في رقص من وجد
سأهمس لك مقصدهم
فكل الذرات في الريح و الصحراء تعلم طريقها
و إن بان عليهم من وجدهم الجنون
فكل ذرة في سعدها أو بؤسها
تكون فقط في عشقها لتلك الشمس
تلك التي لا توصف بكلمات

karim saad kullanıcısı tarafından Salı, 17/09/2013 - 03:17 tarihinde eklendi
4 teşekkür aldı
KullanıcıTime ago
saeedgnu2 hafta 4 gün
azad.ekkash26 hafta 10 saat
Vimto1249 hafta 3 gün
Guests thanked 1 time
0
Puanın: Hiçbiri
"Poem Of The Atoms" şarkısına ait daha çok çeviri
Farsça → Arapça - karim saad
0
Yorumlar
Vimto12     Eylül 17th, 2013

شكرًا جزيلاً Smile

karim saad     Eylül 17th, 2013

لا شكر على واجب
أعترف أن ترجمتها صعبة ، ترجمتها عن عدة نصوص انجليزية
مع عشقي للرومي استطعت أن أصل لهذه النتيجة
أتمنى أن يكون المعنى وصل ولو بقدر قليل
وتحت أمرك في أي شيء يخص اللغة العربية

Vimto12     Eylül 18th, 2013

أظنّ أن الترجمة هي جيدة Smile
آسفة لانه لا أتكلم العربية جيدا لكن شكرًا مرة ثانية للمساعدة