Son Yorumlar

  • xKumii
    Merci pour la traduction de cette superbe chanson. Quelques modifications à apporter selon moi, notamment la correction de typographie : - Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver >...  daha fazla
  • barsiscev
    Ну, за спонтанность !
  • Dirk McQuickly
    Oh, thanks. First time I hear about this language. :)
  • smylea7
    Maybe the song title and that phrase should be translated as You drive me crazy? :/ :)
  • maluca
    Ah, I just found out, the language is called "Gilaki" http://en.wikipedia.org/wiki/Gilaki_language
  • maluca
    Thank you, I asked him, he doesn't know either. So it's neither Kurdish nor Arabic. ononmusic's guess is that it's maybe a dialect from Belutschistan... I'll mark it as "Unknown" for the time be...  daha fazla
  • Dirk McQuickly
    Shukran :)
  • Aldefina
    It means "Children know better".
  • lylaphoenix
    What does the title mean?
  • Aldefina
    I don't want to ban you, so please don't force me to do it. I only want to teach you a bit. No matter where you are, whether it's LT or the place where you work, there are some rules that you have t...  daha fazla
  • evfokas
  • Hampsicora
    Grazie amici miei. Beh, non è niente di speciale, posso fare di meglio... e anche di molto peggio ;)
  • JackDija
    THANK YOU THANK YOU THANK YOU THANK YOU
  • JackDija
    THANK YOU SOOOOOOOOOOOOOO MATCCHHHHHHHHHHHH
  • Joutsenpoika
    Merci. Comme je l'ai écrit, c'est grâce à Miley Lovato. :)
  • painter
    Bravissimo!
  • evfokas
    Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια και την ψήφο σου. Όι ρίμες δεν είναι ακριβώς τέλειες αλλά έπρεπε να τηρήσω και...  daha fazla
  • evfokas
    Thank you Rosa
  • evfokas
    Thank you Rosa for your help and vote ...y la trováremos
  • Saviour903
    I am an Italian strong song listener :) I have been for the very 1st time at 2 Paris-Bercy concerts for "Timeless 2013" live tour and saw her performing unforgettably :D
  • evfokas
    Thank you Jami
  • Future Dr. Juanita
  • painter
    Μια πρόταση: Put your hands where I can see them> Σηκώστε τα χέρια σας ώστε να μπορώ να τα βλέπω Αν και βλέπω ότι έκανες κυρι...  daha fazla
  • painter
  • kopite18
    you're welcome ;)
  • Tata_Po
    Merci pour toutes les réponses et explications, mais... J’ai écouté encore une fois (deux fois, dix fois) la chanson, et l’artiste sans doute chante « ÉQUIPE », pas « épique ». Je me perd...  daha fazla
  • painter
    Κάποια λάθη απροσεξίας, αλλά είναι καταπληκτική!
  • maluca
    For songs and translations Kurdish is already availabe, look here: http://lyricstranslate.com/de/languages.html Kurdish (Kurmanji): http://lyricstranslate.com/de/language/kurdish Kurdish (Sorani...  daha fazla
  • Shungqar
    Emeğin için teşekkürler. Birkaç sözün uygunlaştırılması hakkında yazmak istiyorum. Başkurtçadaki осрашыу sözü bizde "uğraşmak" şeklindedir. Aradaki ç sesi Başkurtçada s, ...  daha fazla
  • men
    "айналайын – ай" -- айналайын-ай Еркідік --Еркіндік
  • omar.sirwan
    Adding (Kurdish) is so important, I have many song translations form/to kurdish
  • maluca
    I changed it... :)
  • Miley_Lovato
  • azucarinho
    Such a beautiful morning Such a beatiful day --- beautiful Grace came as a warning So I won lose my way --- won't I'm infront of the ocean --- in front You came out of the blue There's that s...  daha fazla
  • Whiite
    Merci pour ton aide et tes explications, j'ai modifié la traduction ! :)
  • Joutsenpoika
    I'm speaking about your French and it is horrible. Even though it's not from Google Translate, no Native speaker would say "je vous besoin", which doesn't mean anything.
  • celalkabadayi
    La voy a buscar Esté donde esté.............should be translated as : " I'm going to search her Wherever she is" I think.
  • Jethro Paris
    Pas de problème ^^
  • Marinka
    Да уж... Этот круче! 8)
  • roster 31
    Una composición de José Luis Perales I didn't edit anything. I just wanted to point out that José Luis Perales is the composer and lyricist of the song.
  • roster 31
    Una composición de José Luis Perales I didn't edit anything. I just wanted to point out that José Luis Perales is the composer and lyricist of the song.
  • roster 31
    Una composición de José Luis Perales
  • Future Dr. Juanita
    If you don't speak Portuguese, then why did you even translate it?
  • Future Dr. Juanita
    Πολύ καλή η μετάφραση! Κατά έναν περίεργο τρόπο, πάντα με έκανε να ανατριχιάζω αυτό το τραγούδι.
  • elmetli
    1. Rus.: руки по лицу скользят и ветер листву, гоняет опять в суете дней, она скучает по мне, а я схожу с ума по н...  daha fazla
  • Future Dr. Juanita
    The song is ''Axl Rose Husband'', this is a duplicate.
  • vodkablack79
    ...и ветер в листву, гоняет опять в суете дней'' - здесь, видимо, опечатка в тексте, должно быть: "..и ветер листву, ...  daha fazla
  • emilysparker
    U basszus tenyleg,logikusnak kellett volna lennie:) majd kijavitom koszonom:)
  • azucarinho
    Regel 3 gaat over in 4. Waarom dan apart vertaald i.p.v. Elke keer dat jij binnenkomt / verdwijnen al mijn angsten ... Ook: Wanneer ik in jouw atmosfeer ben / dan weet ik niet wat je doet ... enz
  • barsiscev
    Спасибо, Марина. А вот наш ответ на провокацию: Ю. Лоза со знаньем дела - "Утро с похмелья" http://www.youtube.com/watch?featur...  daha fazla
  • ElenaH1
    ask to user ononmusik - http://lyricstranslate.com/en/translator/ononmusik