Son Yorumlar

YorumYazarTarih
Wow thanks!! It's perfect ...Klou12/12/2017 - 10:35
Perhaps that can help us? https://www.patreon.com/posts/poor-and-free-at-11463235 ...Sarasvati12/12/2017 - 10:29
Yes it is, isn't it?! It's thanks to @david.winlo and his English translation that I discovered the song, and in fact, Skál ...Loot12/12/2017 - 10:27
Ok, I'll follow the link for next times, grazie ...Berny Devlin12/12/2017 - 10:23
I corrected that, but could you please tell me why you don't report mistakes in this thread: http://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleson... ...Fary12/12/2017 - 10:15
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
Looks like another hard to understand song. I think I'll just wait for both of you to have fixed the lyrics before starting translating ...Klou12/12/2017 - 10:07
Bravo! ...Sarasvati12/12/2017 - 10:04
Yes, I couldn't have understood/translated this song without their help ^^ ...Klou12/12/2017 - 10:02
Où là là ,Il y a du boulot de fait sur cette chanson! ...Sarasvati12/12/2017 - 09:59
Poser şarkı
You're welcome! Here's the video, if you want to add it: https://www.youtube.com/watch?v=4Ois3zB7SJ4 ...
Loot12/12/2017 - 09:57
Thanks to all of you for "bounced to" and its explanation ^^ ...Klou12/12/2017 - 09:54
"Gol" ! çeviri
frumoase versuri care iti ajung la inima ...
Madalina Ostap12/12/2017 - 09:48
"Gol" ! çeviri
super ...
Madalina Ostap12/12/2017 - 09:46
Simone şarkıcı
Thank you - country tag added. ...
Burghold12/12/2017 - 09:43
Yes, that could be a way to weed them out once they are there, but it would save everyone a lot of work if the false detections could be prevented in the first place. ...Loot12/12/2017 - 09:40
Die Wahrheit çeviri
Bedankt, ik heb het gecorrigeerd ...
Regalia77612/12/2017 - 09:39
If a [Not an idiom here] button was in every section of the |"This idiom" in lyrics| list, it would enable the site members to help the staff in every particular case. ...Brat12/12/2017 - 09:36
Poser şarkı
Also fixed, thanks ^^ ...
Klou12/12/2017 - 09:23
...Brat12/12/2017 - 09:23
@Loot Thanks for reporting false detections, we'll have to teach our algorithm by these examples. ...lt12/12/2017 - 08:47
Come on ...Kashtanka196512/12/2017 - 08:38
Di niente, è stata una grande impresa. Adesso che ci penso, forse suona meglio peri su mundu > dappertutto nel mondo Se mi viene qualche altra idea "geniale" te lo faccio sapere, se no va benissim ...Hampsicora12/12/2017 - 08:35
Sevgi himni çeviri
Fransız dilini də bilirsiz? xD ...
taddy2612/12/2017 - 08:23
Troppo buono...grazie, grazie, grazie! ...Berny Devlin12/12/2017 - 08:23
Hampsicora12/12/2017 - 08:17
Extravío şarkı
Hoy sufres y te (lamenta) lamentas, lo que has perdido. Te engañaron tus amigas, te (extravIó) extravió la mala gente ...
Valeriu Raut12/12/2017 - 08:17
Thank you for the magnificient explanation... now I get it better. You seem to be very intelligent and lucky.. thanks again for your time. ...taddy2612/12/2017 - 08:00
Sweetheart çeviri
You're welcome! ...
Brat12/12/2017 - 07:43
I have some comments: We will make a many successes in the new Seven-Year Plan.->Did you mean by this something like "We'll thwart many a new 7-year Plan"? Because literally it is "We'll show some wo ...Brat12/12/2017 - 07:40
Ça me va çeviri
Grazie mille delle correzioni! Per il politically correct, anche in italiano dovrebbe essere tecnicamente reso come politicamente corretto, per questo l'ho lasciato in inglese anche ...
Icey12/12/2017 - 07:33
Hi, avec doucesse....> avec douceur Tu as resté toujours dans notre coeur...>Tu es toujours resté dans notre coeur ou dans nos coeurs   ...Sarasvati12/12/2017 - 07:22
You read like "saah ol" ...celalkabadayi12/12/2017 - 07:18
Oooo...OK... ...celalkabadayi12/12/2017 - 07:17
Sweetheart çeviri
Thanks ...
Alexander Laskavtsev12/12/2017 - 07:08
Как говорится, утро вечера мудренее. :))) Сомнительную строчку я рискнула бы перевести так: Луч солнца холоден, ...dandelion12/12/2017 - 06:38
Edited in the line I missed; thanks for catching & including that! ...somebodybond12/12/2017 - 06:29
1979 şarkı
Thanks. Lyrics updated. ...
Calusarul12/12/2017 - 06:21
There are many things that occur in life that teach you the importance of things and the priorities that are real or not. Sometimes by being a part of things and realizing you are not the center, omni ...Ww Ww12/12/2017 - 05:56
カルマ şarkı
In live performances, he replaces 奪って with 殺して, just an interesting note! ...
Chad BeDead12/12/2017 - 05:51
Absolutely! I based my translation on the recorded version, although when performing live Faber always used to change "Signorina Fantasia" into "Signorina Anarchia". Thanks for your tip! ...Nome Cognome12/12/2017 - 05:50
1979 şarkı
The cd booklet reads at the end; "The street heats the urgency of sound As you can see there's no one around". ...
Pholus12/12/2017 - 05:38
hey, thanx for the nice translation! only: in the 5th verse I would call the lady "Miss Anarchy!" ...matilda234012/12/2017 - 05:27
You're absolutely right! Yeah I heard that it changed people's perception. How was your experience? How did you feel? ...taddy2612/12/2017 - 04:49
Phantasmagoria, it was unnecessary for you to remove the Brazilian Portuguese dialogue. Bring it back now. ...Silapin199612/12/2017 - 04:16
http://lyricstranslate.com/en/chuvash-folk-lyrics.html Should be under Russia. ...Zarina0112/12/2017 - 03:35
[quote=Hampsicora]Gracias Rosa, lo he corregido y he cambiado algunas cosas más. A veces me equivoco con los nombres masculinos que en sardo o en italiano son femeninos o viceversa. Ten paciencia... ...roster 3112/12/2017 - 03:06
Wow! I do really love her sound! Thank you! I'm always looking for more French singers to add to my playlists! ...sydrhill12/12/2017 - 03:04
Reach Out şarkı
The previously added video has been replaced due to poor audio quality. ...
Tristana12/12/2017 - 02:42
Fratelli d'ItaGlia wrote: Add my previous link, please (Giorgio Moroder) Done. ...Tristana12/12/2017 - 02:34
Not in the cards ...Ww Ww12/12/2017 - 02:29
Add my previous link, please (Giorgio Moroder) ...Fratelli d'ItaGlia12/12/2017 - 02:20
Originates from, "The Boy Who Cried Wolf", an Aesop fable about raising, creating a false alarm. ...Ww Ww12/12/2017 - 02:18
I just love this. ...tdwarms12/12/2017 - 02:12
Fratelli d'ItaGlia wrote: http://lyricstranslate.com/it/golden-earring-when-lady-smiles-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=7ixPD3LP8Hs Added. ...Tristana12/12/2017 - 02:04
Loot wrote: http://lyricstranslate.com/en/sk%C3%A1lm%C3%B6ld-fenris%C3%BAlfur-lyrics... https://www.youtube.com/watch?v=2ze4FonuL3M \m/ Done \m/ (Awesome song) ...Tristana12/12/2017 - 01:59
Here is an English language adaptation of the original text of Schedryk to be found at www.shchedryk.com or www.christmasnumber1.org.uk on Itunes spotify etc search Shchedrivka . ...Stepan Pasicznyk12/12/2017 - 01:46
http://lyricstranslate.com/it/golden-earring-when-lady-smiles-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=7ixPD3LP8Hs ...Fratelli d'ItaGlia12/12/2017 - 01:20
O' gorgeous çeviri
Wow, the translation is amazing. Thank you so much, Yush ...
bijan.kardouni12/12/2017 - 01:10
Gracias José ...Hampsicora12/12/2017 - 00:48
inedito12/12/2017 - 00:43
Vinterbruden şarkı
It's not so easy to hear but I believe it's "Och som din trygge vinterkung, / som din trygge vinterkung" in the second-to-last stanza; it would also make more sense g ...
Loot12/12/2017 - 00:35
Gracias Rosa, lo he corregido y he cambiado algunas cosas más. A veces me equivoco con los nombres masculinos que en sardo o en italiano son femeninos o viceversa. Ten paciencia...   ...Hampsicora12/12/2017 - 00:29
http://lyricstranslate.com/en/Rolling-Stones-Paint-it-black-lyrics.html also performed by http://lyricstranslate.com/en/gob-lyrics.html ...Loot12/12/2017 - 00:18
Lya çeviri
I'm pretty sure the end of ZaQ's rap is: Біздің мәреде болдың Қисық дөңгелек Сондықтан дал қазір шаныңнан ерем! ...
caybrooke11/12/2017 - 23:51
That's what I would call "doing it by hand" (well, you copy-pasted, so "hand-ish"), but thanks for letting me know. ...Loot11/12/2017 - 23:40
Tears çeviri
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato11/12/2017 - 23:39
Kissing You çeviri
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato11/12/2017 - 23:33
Kissing You çeviri
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato11/12/2017 - 23:33
I just copy-paste the profile URL and link it to "@ + username." So, sorta. ...tdwarms11/12/2017 - 23:20
By the way, did you create that link to his profile by hand, or is there some markup that can do it for us? ...Loot11/12/2017 - 23:19
It was because of a song called "Adarghal (The Blind In Spirit)." This is the only website that had a translation of it. ...Osa11/12/2017 - 23:19
i love yous (she doesn't love 2018 but says 2018 times "I love you") ...Miley_Lovato11/12/2017 - 23:12
Ah, yeah, that's a possibility I hadn't thought of! ...Loot11/12/2017 - 23:10
Yes, I think so. "Before me," must mean that the other guy was hit by the bouncer before the singer could hit him. ...tdwarms11/12/2017 - 23:11
Okay then it must have been the bouncer who was "‘bout the size of a truck" (might be a slight exaggeration)... But then "Hit my assailant before me, thunderstruck" means "first him, then me", righ ...Loot11/12/2017 - 23:04
Hi! It's up to you whether you'd like to translate it or not, as the most I could do is help with the Occitan if needs be. I've only seen a few texts and songs in Aragonese and cou ...tdwarms11/12/2017 - 23:01
No need to apologize! Without your help I would already have given up. ...Loot11/12/2017 - 22:59
Good evening! I can understand it quite well and I can try to translate into it, but it is not quite as similar to either Catalan, Occitan and Spanish as many people think. I could give it a shot i ...Metodius11/12/2017 - 22:57
Sorry about leading you guys down the wrong road, Loot and Klou. ...tdwarms11/12/2017 - 22:56
Yes, that sounds right! Thanks! ...Loot11/12/2017 - 22:55
I was not asking you to name people or examples of past events (sorry that I didn't clarify that), but rather examples of the kinds of comments that should be there. I am opposed to extremes: if ...Osa11/12/2017 - 22:53
@Metodius, do you speak Aragonese or can you translate into it? ...tdwarms11/12/2017 - 22:53
For Line 21, I'm still not sure that he doesn't say "fly past the lamp-faced, black seals." Lamp face is another term for blackface. What do you t ...tdwarms11/12/2017 - 22:50
Poser şarkı
Second stanza, sixth line should be "Yuh loud and proud with yuh head inna the cloud" ...
Loot11/12/2017 - 22:48
Ode to Joy çeviri
:))) To be honest i've just read the translation as i know also the romanian version and i was curious thanked and :)) i really didn't see the description But yeah is nice you mentioned ...
Radu Robert11/12/2017 - 22:46
See @mcflorid's suggestion. The singer was bounced (i.e. kicked out of the bar by the bouncers) to the street. Good ears, mcflorid! ...tdwarms11/12/2017 - 22:45
Ode to Joy çeviri
Yep, you'll find that I mentioned that in the translation's comments. ...
tdwarms11/12/2017 - 22:40
¡De nada! ...Poni de Cthulhu11/12/2017 - 22:39
This makes a lot of sense. ...tdwarms11/12/2017 - 22:39
Could it be "The road I was bounced to brought all life from the bar"? ...mcflorid11/12/2017 - 22:38
Santus şarkı
It's Occitan. ...
tdwarms11/12/2017 - 22:36
Simone şarkıcı
As there are several artists under the name 'Simone', it's better to add a country tag to differentiate this one from the others. Is she German? ...
Alma Barroca11/12/2017 - 22:29
Santus şarkı
I agree. Could it be Occitan or Catalan? ...
Alma Barroca11/12/2017 - 22:28
Bella canzone di Natale, Marco. Grazie. Hay un error en el primer verso: "El aire de la noche es fría" --> "es frío", si es que se refiere a "el aire". ...roster 3111/12/2017 - 22:24
Poser şarkı
Og for real !? That's weird but for sure it's not French if only i would've known enough Jamaican - English Patois i love reggae so much ... the feeling it gives smookea di ganjaa:)) Stephen and Damia ...
Radu Robert11/12/2017 - 22:26