Son Yorumlar

YorumYazarTarih
Ojos verdes şarkı
Don't capitalize all the letters in the title, changes have been made. ...
phantasmagoria25/06/2017 - 03:33
@taddy26 All done! ...Enjovher25/06/2017 - 03:32
Yay! Natives to the rescue! ...petit élève25/06/2017 - 03:10
Thanks Flopsi, for your translation Please is it possible that you can help me with this transcription? http://lyricstranslate.com/es/caufner-schwestern-ich-hab-dich-lieb-lyric... It's the la ...felixnauta25/06/2017 - 02:30
Thansk man, is it possible that you can help me with this transcription? http://lyricstranslate.com/es/caufner-schwestern-ich-hab-dich-lieb-lyric... It's the late of the four songs of the Cauf ...felixnauta25/06/2017 - 01:58
GUCHI GUCHI çeviri
Hi dear Noura. Cuchi cuchi is a bit like baby talk for lovers. Like "snuggle, snuggle" and "mua, mua." (Don't look at Urbandictionary, they tend to make a vulgar and incorrect definition out o ...
rainymoon25/06/2017 - 01:45
You're welcome ...merkitys25/06/2017 - 01:44
Perhaps you would find it helpful to post this transcription request on a forum topic where more people will be able to see it. Some people may not check the Spanish transcriptions so often who may ...rainymoon25/06/2017 - 01:27
merci beaucoup cnm ...le syrien25/06/2017 - 01:15
Done! Thanks for telling me! ...Moe Moi25/06/2017 - 00:31
Mom çeviri
Gracias amigo ...
rainymoon25/06/2017 - 00:17
Fiesta çeviri
Moved into proper artist page. ...
Alma Barroca24/06/2017 - 23:55
Crystal Shawanda şarkıcı
According to Wikipedia, she is a Canadian country singer - not an American pop one. I corrected that and added further info about the artist. ...
Alma Barroca24/06/2017 - 23:53
Greek is not a very popular language around, I don't see many requests from/into it being completed. It's better not to ask 'people whose translations you like' and ask one of the several users we hav ...Alma Barroca24/06/2017 - 23:45
Thanks ...Alma Barroca24/06/2017 - 23:22
Thanks ...Alma Barroca24/06/2017 - 23:22
Aranjuez şarkı
Non ricordo le varie versioni. Ho però (ri)sostituito Sulla pietra il rosso di quei fior Sembra sangue a Sulla pietra rossa di quei fior Sembra sangue che non ha alcun significato. ...
Gian Carlo24/06/2017 - 23:00
http://lyricstranslate.com/en/promete-lyrics.html (delete) http://lyricstranslate.com/en/promete-lyrics.html-0 (keep) ...taddy2624/06/2017 - 22:56
http://lyricstranslate.com/en/nurkan-lale-lyrics.html-0 (delete) http://lyricstranslate.com/en/nurkan-lale-lyrics.html (keep) ...taddy2624/06/2017 - 22:53
http://lyricstranslate.com/en/damla-mesume-sensizem-lyrics.html Incorrect: Artist Correct artist: Damla Video link: https://www.youtube. ...taddy2624/06/2017 - 22:50
http://lyricstranslate.com/en/babamyrat-ere%C5%9Fow-zalina-mana-gal-lyri... Incorrect: song title, lyrics By the way, it is a cover. This song belongs to Üzeyir (http://lyricstranslate.com/en/u ...taddy2624/06/2017 - 22:46
De nada Juan ...phantasmagoria24/06/2017 - 22:46
Grazie! ...Alma Barroca24/06/2017 - 22:46
http://lyricstranslate.com/en/charlotte-perelli-m%C9%99ni-c%C9%99nn%C9%9... It is not a song, it is the Azerbaijani translation of it http://lyricstranslate.com/en/charlotte-n ...taddy2624/06/2017 - 22:41
I'd suggest to translate the title as "Take it all home" >"Stand in Rom vorm Vatikan" "stand" is past tense of "stehen". >"I had been standing in Rome in front of the Vatikan They didn't gran ...Hansi K_Lauer24/06/2017 - 22:40
Mom çeviri
A.S.M24/06/2017 - 22:39
Ieri çeviri
Hello Evander! I don’t know Finnish but maybe I can give you some tips about your translation into Italian. Anyway you can let people know that you would like some help by clicking on the green bu ...
Hampsicora24/06/2017 - 22:37
http://lyricstranslate.com/en/Jaspinder-Narula-Remo-Pyar-Hona-Hi-Tha-lyr... Incorrect: Featuring Artist It says featuring artist is Remo ...taddy2624/06/2017 - 22:35
It's very fitting that so many are claiming they understand or recognise the words. The concept of speaking in tongues is ancient and seen extensively through distinct cultures. Part of the point is t ...Alexander Ma24/06/2017 - 22:36
Kanije Thank you ...manos51224/06/2017 - 22:29
Please merge them http://lyricstranslate.com/en/samire-lyrics.html http://lyricstranslate.com/en/samira-lyrics.html-0 ...taddy2624/06/2017 - 22:28
Gut liede fûr heute nacht! ...dhani.ramirez24/06/2017 - 22:27
Text correction: >"Den Mond, die Angst, die Einsamkeit" = Den Mut, die Angst, die Einsamkeit https://www.dietotenhosen.de/diskographie/songs/alles-mit-nach-hause?tra... ...Hansi K_Lauer24/06/2017 - 22:26
http://lyricstranslate.com/en/dihaj-e%C5%9Fqini-a%C5%9Fag%C4%B1-sal-lyri... Featuring artist: Uran ...taddy2624/06/2017 - 22:25
Please merge them http://lyricstranslate.com/en/edis-g%C3%B6rg%C3%BCl%C3%BC-%C3%A7ok-%C3%A... http://lyricstranslate.com/en/edis-%C3%A7ok-%C3%A7ok-lyrics.html-0 (this one is the correct ...taddy2624/06/2017 - 22:23
http://lyricstranslate.com/en/akif-islamzade-ayli-gec%C9%99l%C9%99r-lyri... Incorrect: title Title: Gecələr, Uzun Gecələr Vidoe link: https://www.youtube.com/watch?v=6COhnijIMKo _________ ...taddy2624/06/2017 - 22:18
Kaçık çeviri
When Jesy said 'I tried to call but got your answer phone', she means the 'answering machine' ...
yourenotbiebs24/06/2017 - 22:16
The apostrophes at the end of some words should be removed and replaced by "e" because they don't change the pronunciation un’ → une habitud’ → habitude manqu’ → manque Un’ → ...Klou24/06/2017 - 22:11
"Ich rede mich taub" ist keine gebräuchliche Redensart im Deutschen. Es ist eine Wortkreation des Lyrikers. Ebenso kreativ darf der Übersetzer sein. ...Hansi K_Lauer24/06/2017 - 22:08
http://lyricstranslate.com/en/yal%C3%A7in-rzazade-sevgi-mahnisi-lyrics.html Incorrect: Title Title: Sevgi Mahnısı And please move these (mus.: Emin Sabitoğlu) to the "submitter's comment" secti ...taddy2624/06/2017 - 22:07
Castle şarkı
Thank youu ...
yourenotbiebs24/06/2017 - 22:06
SofiaQueen24/06/2017 - 21:59
http://lyricstranslate.com/en/zulfiyye-xanbabayeva-azerbaycan-lyrics.html Incorrect: Title, some lyrics Video link: https://www.youtube.com/watch?v=9fY0jQyfFIs Title: Azərbaycan Lyrics: First st ...taddy2624/06/2017 - 21:58
Thanks, that answers my question. What I was referring to was, I can't tell whether or not a word like "Lylusay" is Hebrew, so since you mentioned that "Liftoach" is I was wondering. ...Sciera24/06/2017 - 21:49
che si specchiano nudi - care se oglindesc goi,nuzi. ...Trofin Mariana24/06/2017 - 21:50
imi lipsesti tu, fantezia, cinema, vara indiana; perche' e facile buttarsi via - pentru ca e usor sa o arunci ;splendi sole - stralucesti soare; telegiornale- telejurnal; che la fine si avvicina- ca ...Trofin Mariana24/06/2017 - 21:40
Video added. ...Tristana24/06/2017 - 21:39
peut-être "se saouler de paroles" ou "parler à en perdre la voix" ? Difficile de faire aussi court que l'allemand, mais on peut peut-être gagner sur l'autre moitié de la phrase en mettant juste " ...petit élève24/06/2017 - 21:38
Unknown - Unknown lyrics request transcription request
The request is temporarily republished in request of its author ...
Alexander Laskavtsev24/06/2017 - 21:36
Video added. ...Tristana24/06/2017 - 21:35
*И твоят навик, лош e че когато... ...Felicity24/06/2017 - 21:24
Daca iti propun ceva schimbari, te superi? Deci: a tutta velocita- la viteza maxima; dove non passa il sole- unde nu trece, unde nu patrunde soarele; voglia di sognare- cheful de a visa; negli inver ...Trofin Mariana24/06/2017 - 21:19
New rose şarkı
Video, album info and cover artist added. "New Rose" is a special song since it was the first single ever released by a British punk group. Captain Sensible, bassist of the band, when asked about ...
Tristana24/06/2017 - 21:24
Love song şarkı
Video and album info added. ...
Tristana24/06/2017 - 21:03
I don't know many of their mantras, but from Reinkaos the only other entirely Hebrew-based mantra is "Ishet Zenunim Taninsam Ama Lilith, Liftoach Kliffot" which was mentioned here. Mantras like "Zaza ...Kepyou24/06/2017 - 21:02
Je pense que c'est une très bonne explication. As-tu l'idée d'un équivalent français ? ...Geheiligt24/06/2017 - 21:02
Eloise şarkı
Video, album and original artist added. ...
Tristana24/06/2017 - 20:51
You're welcome! You can call me Jala. By the way, it is Mejnun, not Majnun. ...taddy2624/06/2017 - 20:35
Perfume çeviri
The original lyrics have been corrected, so could you check your translation? ...
Fary24/06/2017 - 20:32
Thank you, Taddy (Jala), for your suggestions! I did the necessary corrections :-) ...Super Girl24/06/2017 - 21:38
Ciao Kate, potresti regolare l'interlinea e separare le strofe? Sarebbe più leggibile. Grazie. ...Hampsicora24/06/2017 - 19:41
Tusen takk for the corrections ...mckennaraye24/06/2017 - 19:28
taddy26 wrote: http://lyricstranslate.com/en/Seksendoert-Oelueruem-Hasretinle-lyrics.html Incorrect: music video isn't wokring Video link: https://www.youtube.com/watch?v=SaZXuSzPDCk Done ...Tristana24/06/2017 - 19:20
Yes, excatly! ...taddy2624/06/2017 - 18:59
Sure, I was just trying to cover all angles. Sounds like an interesting idea. Let's see what the powers that be make of it :). ...petit élève24/06/2017 - 18:58
Thanks! ...taddy2624/06/2017 - 18:53
done ...Miley_Lovato24/06/2017 - 18:52
The target language, of course, is in the first place. Nobody said it wasn't. Thanks for sharing your opinion! ...taddy2624/06/2017 - 18:51
Bullseye çeviri
fixed it, thanks! ...
mckennaraye24/06/2017 - 18:43
A unique target language sounds like a wise limitation to me too. Or else the combinatorics could get out of hand fast. Plus the possible squabb ...petit élève24/06/2017 - 18:43
Yes, I have no idea about that, too. Thanks for sharing your opinion! ...taddy2624/06/2017 - 18:40
Thanks for upload your translation! ...felixnauta24/06/2017 - 18:39
http://lyricstranslate.com/en/tarkan-yolla-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=WvFhjBsXRAU ...taddy2624/06/2017 - 18:36
While I support the option of the users to choose what language they would translate into, I see it creating problems in the long term (like someone asking why this language and not that one, plus as ...CherryCrush24/06/2017 - 18:35
Tamamdır ...Tuna Öztürk24/06/2017 - 18:34
Hula hula çeviri
Hi! Should "The world stops before you" be "The world stops in front of you"? I'm also thinking if it would be more accurate to say "we fall down" than "we fall"? ...
Oakmoon24/06/2017 - 18:33
Düzelttim ...Tuna Öztürk24/06/2017 - 18:31
Sarhoşuq--- sərxoşuq ...taddy2624/06/2017 - 18:10
http://lyricstranslate.com/en/Seksendoert-Oelueruem-Hasretinle-lyrics.html Incorrect: music video isn't wokring Video link: https://www.youtube.com/watch?v=SaZXuSzPDCk ...taddy2624/06/2017 - 18:09
biz dən irəli-- bizdən irəlisi Qədərim--- Taleyimdə ...taddy2624/06/2017 - 18:08
Önüm-- qabağım qablıyam --- çevrələnmişəm asan da---- asanda üfləməni--- üfürməyini dünya da--- dünyada fon da--- fonda ucun da ---ucunda Buluşsak* --- görüşsək yemək ...taddy2624/06/2017 - 18:07
Çox-Çox çeviri
taddy2624/06/2017 - 18:01
John Wayne çeviri
Təşəkkür edirəm. Amma mənim ingilis dilindən etdiyim tərcümələrə səs verməsın yaxşı olar, ədalətli olsun deyə ...
taddy2624/06/2017 - 17:45
Qué buen oído tiene , vamos a ver si a la larga podemos resolverlo. Hoy me desperté con esta canción, se me pegó en la cabeza, la ando tarareando por ahí. ¡Gracias mil por la ayuda! ...rainymoon24/06/2017 - 17:39
John Wayne çeviri
Tuna Öztürk24/06/2017 - 17:26
I don't think the layout is important. It's obvious what the verses and choruses are and I don't deem it necessary to translate things such as "la-la-la-la-la" ;-) Also it's sometimes impossible to tr ...Isil8124/06/2017 - 17:24
Moi, j'ai préféré traduire "sharp edges" par "les bords tranchants" car il n'y a pas que les couteaux qui coupent et blessent. ...Doudou24/06/2017 - 16:48
Sure. Or in any language at all; I wouldn't restrict what languages these parts can be translated into. ...Sciera24/06/2017 - 16:47
In this case, translating x language parts into the source language would be better (?) ...taddy2624/06/2017 - 16:46
We have users that don't speak English. But there of course also are bilingual texts in which neither language is English. ...Sciera24/06/2017 - 16:40
Why in english? --- because it is the only language we all understand here, isn't it? I don't know, e.g there might be a song I like but it may also have arabic parts and I don't understand arabic an ...taddy2624/06/2017 - 16:34
I support the idea of having more than one language in a song (even if it means the author of the song entry have to select different languages). Nowadays many songs are in English with say 1 verse in ...CherryCrush24/06/2017 - 16:21
Err... Sorry, but it seems editing the song recreates the problem. During editing the original lyrics won't show up, and when I click the 'save' button the song gets orphaned again. I'm about done e ...petit élève24/06/2017 - 16:16
芳草情天 şarkı
I heard the song and the words of the latina alphabet transcription match well. Imposible of doing without your work, thanks again. ...
felixnauta24/06/2017 - 16:13
Yes, I'm referring to the list of translations in my profile. Well, I can't quite remember the songs, one of them was this one: http://lyricstranslate.com/en/ruby-ruby.html-10 I first saved the songs ...Pääsuke24/06/2017 - 16:09
U Don't Know şarkı
“U Don’t Know” is the lead single from Australian DJ and producer Alison Wonderland’s debut album ‘Run’. At the Ultra Music Festival 2016 in Miami she said that she wrote this song abou ...
Alexius24/06/2017 - 16:08
芳草情天 şarkı
Thanks too much for your response! Please tell me how much Google tranlator is good enough for the tones transpcription? I am trying to familirizing with the tonal system, copyning and pastiing your ...
felixnauta24/06/2017 - 16:05
Après c'est une question de style, mais "sharp edges have consequences" traduit mot à mot ça ne sonne pas terrible, je trouve. Je traduirais plutôt par "les couteaux, c'est dangereux" ou "les cou ...petit élève24/06/2017 - 16:02
Bang Bang çeviri
The formatting of the original lyrics has been edited. Please edit your translation accordingly. ...
Pääsuke24/06/2017 - 16:02
Modifications faites ...Doudou24/06/2017 - 15:54
Stay along the beaten path -> c'est plutôt "ne sors pas des sentiers battus", la même expression qu'en français watch the friends you keep -> qq ch comme "choisis bien tes amis" (lit. "fais atte ...petit élève24/06/2017 - 15:44