Son Yorumlar

YorumYazarTarih
TaeRoar
Toute ta haine translation
Merci beaucoup pour cette traduction
TaeRoar23/07/2016 - 15:04
Lobolyrix
Over the Waves translation
Buíochas ó chroí leat, a chara Nadia!!! :bigsmile: An labhraíonn tú Gaeilge? :~ :)
Lobolyrix23/07/2016 - 15:14
Alma Barroca
Una Manzana de Ti translation
Hola, Rosa, gracias por tu comentario. He hecho las correcciones. Regarding that 'el techo me sostiene...', I believe that she's saying that the ceiling keeps her addicted though someone else is no...
Alma Barroca23/07/2016 - 14:55
roster 31
An Apple Of You translation
I don't know but, perhaps, it is in reference to the 'apple' that Adam 'ate' from Eve.
roster 3123/07/2016 - 14:48
labelleroseThank you for your response, LT. I appreciate it.labellerose23/07/2016 - 14:46
Sciera
Grande Amor translation
It looks like it's related to Spanish. Is it a dialect of it, and where is it spoken? I hardly find information on it online.
Sciera23/07/2016 - 14:43
roster 31
Una Manzana de Ti translation
Juan. I would like to give you some suggestions: 1. First stanza - In Spanish we don'r say "me giro en la cama" but "doy vueltas en la cama", and "pienso en ti". " donde todo es más" --> "donde tod...
roster 3123/07/2016 - 14:43
Alma Barroca
Une pomme de toi translation
Merci!
Alma Barroca23/07/2016 - 14:43
Wout Huygens
Bang translation
Is het tweede couplet in het Engels of het Nederlands onbegrijpelijk?
Wout Huygens23/07/2016 - 14:32
ScieraI've categorized it as a transliteration request.Sciera23/07/2016 - 14:32
Sciera
Chitta song
Please put only the title into the title field. If you want a translation then add a request.
Sciera23/07/2016 - 14:31
ScieraI've categorized this as Punjabi for now, or what is it?Sciera23/07/2016 - 14:30
ScieraLooks a bit like Gothic to me. What language is it?Sciera23/07/2016 - 14:28
Sciera
Wurth it translation
What exactly is this?
Sciera23/07/2016 - 14:26
stavrioanΧαχαχα!! Σε ευχαριστώ πάρα πολύ!stavrioan23/07/2016 - 14:09
ScieraTranscription? It already is in Latin/English letters. I've made this a transliteration request for now.Sciera23/07/2016 - 14:07
Sciera
Kom Kom song
Seems to be some variety of English. I've categorized it as English for now since we have no category for Nigerian creole yet.
Sciera23/07/2016 - 14:06
ScieraThis was added as a request for translation into Latin language. I've re-categorized it to a transliteration request.Sciera23/07/2016 - 13:56
Nathan_NL
Song 404 translation
Out of ???
Nathan_NL23/07/2016 - 13:53
KoshkoiLet us remember we do not know each other at all and privacy exists anyway. We do not know gender, age, country and name of anyone.Koshkoi23/07/2016 - 13:49
ScieraDialektübersetzungen? Das haben wir hier eher selten. Welchen genauen Dialekt soll dies darstellen? Allerdings, das scheint sehr auf der standarddeutschen Übersetzung von BertBrac zu basieren, da...Sciera23/07/2016 - 13:46
Alma BarrocaMoved into correct artist page.Alma Barroca23/07/2016 - 13:42
infiity13The lyrics were edited. Could you please check your translation?infiity1323/07/2016 - 13:41
ScieraPlease put only one artist into the artist field, unless it's a duo that has released at least one album together.Sciera23/07/2016 - 13:40
SaintMarkSorry , i meant the english version. So all you need to do is copy the first stanza of the english version and paste it twice..SaintMark23/07/2016 - 13:40
Alma Barroca
Zig Zag artist
Please write the artist name in Greek letters in the 'Original name' field. Corrected. I also added some further information about this group.
Alma Barroca23/07/2016 - 13:39
ltWe noticed your message and this thread. Decision making takes so long due to the holiday season.lt23/07/2016 - 13:38
ScieraPlease put only one artist into the artist field, unless it's a duo that has released at least one album together.Sciera23/07/2016 - 13:38
Alma Barroca@Alaaelg: if you don't know a song's lyrics, please ask for a transcription request. Don't add something empty or incorrect.Alma Barroca23/07/2016 - 13:33
bromdenVéletlenül találtam rá erre a dalra a youtube-on és egyből megfogott. A ritmus, a hangszerelés, a vokál, a látvány: minden a helyén van. Soha nem hallottam még az előadóról, de biztosa...bromden23/07/2016 - 13:31
AsFreeAsTheSea
Σήμερα translation
While most people consider this song to be a happy one at face value, the lyrics are actually entirely ironic. Vocalist Billy Corgan was suffering from depression. So,Today is the greatest day, becau...
AsFreeAsTheSea23/07/2016 - 13:17
AsFreeAsTheSea
18 και Zωή translation
;)
AsFreeAsTheSea23/07/2016 - 13:05
helenofilaThanks for the correction. My English is a bit rusty, that's why I joined this site.helenofila23/07/2016 - 13:02
roster 31My editing was just to separate "ya" to "y a", that was together once. Good idea to change it, Maluca!roster 3123/07/2016 - 12:58
Hansi K_Lauer
Song 404 translation
* * (two stars)
Hansi K_Lauer23/07/2016 - 12:45
La-edriYou're welcome and great to hear that you like the lyrics :)La-edri23/07/2016 - 12:41
Ella L. Abrera
Yun ay ako translation
Love that song :love: :love: :love: (Enriquette here haha)
Ella L. Abrera23/07/2016 - 12:38
Mabel Lugo
Bride translation
Thanks a lot! Kiitos paljon
Mabel Lugo23/07/2016 - 12:31
sandring
Over the Waves translation
Wolfgang, anseo físeán don amhrán seo go! https://www.youtube.com/watch?v=bCHyKWvxAY0 :)
sandring23/07/2016 - 12:31
Green_SattvaВ очередной раз спасибоGreen_Sattva23/07/2016 - 12:17
makis17Χωρίς να θέλω να "μειώσω" την δουλειά σου, βάζω 10' στην Celine και "5" στην εξαιρετική μετάφραση...makis1723/07/2016 - 12:16
Valeriu RautHello Mark. I don't understand what you mean. Who can copy what? I have had a look at the Swedish version of "Twinkle, Twinkle little Star". Its translator has copied the first stanza from this ...Valeriu Raut23/07/2016 - 11:58
Green_Sattva
Защитник translation
Надо бы сноски добавить, как в первоисточнике
Green_Sattva23/07/2016 - 11:38
Green_SattvaДякую!Green_Sattva23/07/2016 - 11:37
Green_SattvaДякуюGreen_Sattva23/07/2016 - 11:37
Green_SattvaСпасибо :)Green_Sattva23/07/2016 - 11:37
azucarinho
Raket translation
Eerste regel misschien beter "Verbloed... Het teken dat ik geboren ben => ... dat ik gedragen heb
azucarinho23/07/2016 - 11:32
Alexander Laskavtsev
Защитник translation
За несоблюдение правил пользователь был покаран лишением авторства. Добавлена ссылка на источник.
Alexander Laskavtsev23/07/2016 - 11:31
ScieraPlease don't put featuring artists into the title field but into the featuring artist fields. And standard formatting for the title is here to put first the transliteration and then the original spel...Sciera23/07/2016 - 11:29
azucarinho
Bang translation
Als ik wakker word dan ben ik bang dat iemand anders mijn plaats zou kunnen innemen When I wake up I’m afraid, somebody else might end up being me => ... dan ben ik bang dat iemand zich voor mij ui...
azucarinho23/07/2016 - 11:27
BalkanskiKidshttp://lyricstranslate.com/el/blas%C3%A9-ta-matia-sou-thimizoun-kalokairia-lyrics.htmlBalkanskiKids23/07/2016 - 11:26
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 10:37
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 10:37
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 10:37
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 10:36
Green_SattvaOfficial video has been addedGreen_Sattva23/07/2016 - 10:36
SaintMarkThis Song is the first stanza of the swedish version of "twinkle twinkle little star". Repeated two times. Translation can be copied.SaintMark23/07/2016 - 10:11
stavrioanΘαυμασμός και εκτίμηση! Ευχαριστούμε!stavrioan23/07/2016 - 09:57
rebelosΤα δύο τραγούδια παραπάνω (Orum Orum) (این چه حسیه) είναι ίδιο μπορεί κάποιος να διορθώσει. :)rebelos23/07/2016 - 09:16
saaraalThis song is already transliterated : http://lyricstranslate.com/en/benel-tavori-%D7%A1%D7%9C%D7%A1%D7%95%D7%9C%D7%99%D7%9D-lyrics.htmlsaaraal23/07/2016 - 09:11
Marci32
The End translation
Mivel tükör azt mondta hogy soha nem tanult meg rajzolni na ez aztán értelmes :-D
Marci3223/07/2016 - 08:54
Green_SattvaAlbum addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:52
Green_SattvaVideo has been addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:50
Green_SattvaOfficial video has been addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:49
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:48
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:48
Green_SattvaArtists and title have been corrected Album has been added, video has been added.Green_Sattva23/07/2016 - 08:45
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:42
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:40
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:38
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:38
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:37
Green_Sattva
Amazing song
Video added
Green_Sattva23/07/2016 - 08:37
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:35
Zolos
Chocolat translation
The lyrics has updated. Please check your translation.
Zolos23/07/2016 - 08:35
Green_SattvaOfficial video has been addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:35
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:34
Green_SattvaOfficial video has been addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:33
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:33
Alexander LaskavtsevHi, Anatoli. Thanks for your corrections. I've found them reasonable. "Dixi" is in Latin for "I have said everything", "I spoke out everything". "I tochka" has this meaning here, not the punсtuation...Alexander Laskavtsev23/07/2016 - 08:32
Green_SattvaVideo added, album correctedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:32
Green_SattvaVideo has been addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:31
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:30
Green_SattvaVideo has been addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:30
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:29
Green_SattvaVideo addedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:28
Green_SattvaVideo added, extra lines removedGreen_Sattva23/07/2016 - 08:27
gksuperisi
Tokyo translation
Ya o kadar da geç çevirmedim aşk olsun :( teşekkür ederim ayrıcaa :) :D :shy:
gksuperisi23/07/2016 - 07:59
Lozzy_D
Fugitives translation
No busques más pretextos / look no further pretexts - instead of this it should be "don't search for more excuses"
Lozzy_D23/07/2016 - 07:56
jarkkoke
Blow my mind translation
Sorry, I didn't notice... I changed it :)
jarkkoke23/07/2016 - 07:30
Kashtanka1965In a few minutes. In some instance- yes. In some minutes- no.Kashtanka196523/07/2016 - 07:29
Kashtanka1965Hi Alexander, You have to correct some words, if you wish. For years rather then (by years). Gentle hands (gently ?), extraneous maybe correct, but I doubt, anybody would use it in the song. I will ...Kashtanka196523/07/2016 - 07:24
makis17Ααα... :Pmakis1723/07/2016 - 06:56
mayasurya
An Apple Of You translation
I really don't know! I thought it might be slang for something but I can't find any explanation. :(
mayasurya23/07/2016 - 05:31
Maria KritikouΧα,χα...για το επιθετο μιλουσα ...Maria Kritikou23/07/2016 - 04:54
EnjovherPara mí tus ojos tienen el color de la flor de tila (es una flor que se usa mayormente para hacer infusiones) así yo sería feliz, a llevarte serenata mujer deb...Enjovher23/07/2016 - 04:02
celalkabadayi
Since You Left translation
evet daha guzel duruyor bu
celalkabadayi23/07/2016 - 03:33
noaj
Janantani translation
Thank you very much, and I hope I did not send any offense with my earlier comment. The transliteration is very much appreciated, and the prior version was very well done, I just couldn't shake the co...
noaj23/07/2016 - 02:35
Dana Michele
Same translation
Thank you for the translation! :-)
Dana Michele23/07/2016 - 01:17
Ww Ww
Hayırlısı,hayırlısı olsun ltphrasestranslation
Listen very closely
Ww Ww23/07/2016 - 00:48
Rihanna Navy
Ti si Jedini translation
:)
Rihanna Navy23/07/2016 - 00:22