-
La terza guerra mondiale → Rumence çevirisi
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
La terza guerra mondiale
Ma non ci siamo già forse visti
scusa credevo... mi sembrava...
Però hai un modo così strano
di ondeggiare quel tuo bel sedere...
dove vai... con quell'andatura...
in mezzo ai guai... così sicura?
Con quello spacco che quando s'apre
mi sento ridere tutto dentro
mentre consumo le mie idee
tra il reggicalze e le tue mutande,
dove vai... con quell'andatura...
in mezzo ai guai... così sicura?
Tu stai camminando come se nel mondo
tutto andasse bene... mentre sta scoppiando
una terza guerra che farà sparire
quei due bei seni che tu porti in giro
Perché ogni albero che buttan giù
sarà segnato con il sangue tuo
e dai tuoi turgidi capezzoli sgorgheranno le città infette
infette dalle bustarelle comunali
come quella dei Promessi Sposi
e allora lasciati un po' andar...
finché siamo ancora in tempo
Si così... i love you
sento nelle vene
scorrere come un fiume
la tua primavera
che mi trasporta dove splende l'arte del rinascimento
mentre vedo avanzar sulle acque del lago di Lecco
un uomo con una vanga
che comincia a scavare
e a seppellire
tutti quanti i mangioni
dell'anonima edilizia...
che in nome del profitto
hanno maciullato l'Italia
e raso al suolo Milano
e quel ramo di Lecco
riducendolo come un colabrodo
da Palermo a Como
e li vedo sprofondar...
sprofondar giù nel buio
e l'uomo sai chi è?
Un certo Alexander
che Manzoni fu
quando si respirava
e la sua vendetta...
nasce dai tuoi baci
dal tuo candore...
da questa tua sana sensualità
che riscalda il sangue
e rinnova
ciò che sta morendo
lillim_13 tarafından 2017-02-14 tarihinde eklendi.
Hampsicora tarafından en son 2022-04-03 tarihinde düzenlendi
Çeviri
Al treilea război mondial
Dar poate încă nu ne-am întâlnit,
iartă-mă, credeam... îmi părea...
Dar ai un fel atât de ciudat
să-ți unduiești frumosul fund…
unde te duci... cu acel mers...
în mijlocul necazurilor... așa de sigură?
Când fanta rochiei ți se deschide
simt că râd înăuntru
în timp ce îmi consum ideile
între jartieră și chiloții tăi,
unde te duci... cu acel mers...
în mijlocul necazurilor... așa de sigură?
Tu mergi ca și cum în lume
totul ar fi bine... în timp ce izbucnește
un al treilea război care va exploda
cei doi sâni frumoși pe care îi arăți
Pentru că fiecare copac aruncat,
cu sângele tău va fi marcat
iar din sfârcurile tale umflate vor curge orașele infecte,
infectate de mitele municipale
precum cea din "Logodnicii"
și atunci dă drumul un pic...
până când mai avem timp
Da… I love you
simt în vene
cum curge ca un râu
primavara ta
care mă duce acolo unde strălucește arta Renașterii
în timp ce văd avansând pe apele lacului din Lecco
un bărbat cu o lopată
care începe să sape
și să îngroape
pe toți mâncăii
clădirilor publice...
care în numele profitului
au sfâșiat Italia
și au ars Milano din temelii
și acea ramură din Lecco
reducând-o ca pe o sită
de la Palermo la Como
și îi văd scufundându-se ...
scufundându-se jos în întuneric
și omul știi cine este?
Un anumit Alexandru
care era Manzoni
când încă respira
și răzbunarea lui...
se naște din săruturile tale
din candoarea ta...
din senzualitatea ta sănătoasă
care încălzește sângele
și reînnoiește
ceea ce este pe moarte
Teşekkür Et! ❤ | ||
8 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Sr. Sermás | 5 yıl 5 ay |
Misafir 7 kez teşekkür etti
Valeriu Raut tarafından 2018-10-11 tarihinde eklendi.
Furdu Liliana adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Valeriu Raut tarafından en son 2022-06-01 tarihinde düzenlendi
✕
Adriano Celentano: En İyi 3
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
valeriuraut@gmail.com
Ad: Vale
Rol: Editör
Katkıları: 5632 çeviri, 2 harf çevirisi ekledi, 7025 şarkı , 23115 teşekkür aldı, 1119 çeviri isteği tamamladı, 441 kullanıcıya yardım etti, 62 şarkının sözlerini çıkardı, 22 deyim ekledi, 38 deyimi açıkladı, 6884 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Rumence, akıcı: İngilizce, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, İsveççe
Nu este vorba de niciun război.
De mulți ani, cântărețul Adriano Clentano este celebru
şi îşi permite să amestece lucrurile aşa cum vrea.
Amestecă în cântec romanul clasic “Logodnicii” de Alessandro Manzoni cu situația politică italiană.
Toți italienii studiază la şcoală romanul “I promessi sposi”, şi recunosc cuvintele unor versuri.
Romanul începe în orăşelul Lecco de pe lacul Como.
Este o poveste de dragoste complicată.
Credința şi religia sunt foarte puternice.
O ploaie sfântă curăță epidemia de ciumă
izbucnită în oraş.