-
Occidentali's Karma → Lehçe çevirisi
49 çeviriTürkçe+48 dil, Almanca, Azerbaycanca, Bulgarca, Danca, Estonca #1, #2, Felemenkçe, Fince #1, #2, Fransızca #1, #2, Galce (İrlanda Galcesi), Hırvatça, Japonca #1, #2, #3, Katalanca, Latince, Lehçe, Letonca, Macarca, Makedonca, Norveççe, Portekizce #1, #2, #3, Rumence, Rusça #1, #2, Slovakça, Slovence, Sırpça, Ukraynaca, Yunanca #1, #2, Çekçe, Çince #1, #2, İbranice, İngilizce #1, #2, #3, #4, #5, #6, İspanyolca #1, #2, İsveççe
Zachodnia Karma
- 1. ''Być albo nie być'' - słynny monolog księcia Hamleta, cytat pochodzi z dramatu W. Szekspira.
- 2. Internetolog - ktoś, kto zna się, obserwuje zjawiska, bada i zajmuje się internetem.
- 3. Démodé - francuskie słowo, znaczy tyle co przestarzały, staroświecki, taki który wyszedł z mody.
- 4. A-a-a - standardowa forma ogłoszeń w gazetach, «cercasi» znaczy tyle co ''szuka się'', a-a-a wstawia się na początku ogłoszenia po to, aby ono było pierwsze według alfabetu.
- 5. Panta rhei - z greckiego wszystko płynie, popularna fraza przypisywana Heraklitowi z Efezu.
- 6. Singing in the Rain - z angielskiego znaczy ''Śpiewający na deszczu'', też tytuł amerykańskiego filmu muzycznego z 1952 r. ''Deszczowa Piosenka''.
- 7. Nirwana - termin oznaczający dosłownie wygaśnięcie cierpienia, używa się go w religiach dharmicznych na określenie bardzo zaawansowanego poziomu urzeczywistnienia, zatem jest zanikiem niewiedzy będącej przyczyną cierpienia; przenośnia: niebytu, zapomnienia i stanu błogiego szczęścia.
- 8. Budda w indiańskim szeregu - nawiązuje do poruszania się rdzennych mieszkańców Ameryki gęsiego (rzędem), śladem w ślad, europejscy kolonizatorzy nazwali ten chód ''indyjskim łańcuszkiem''. W taki sposób Indianie zmylali prześladowców, aby ci nie mogli się zorientować ilu ludzi przeszło jedną ścieżką. Gra słów. Ojczyzna Buddyzmu, Indie - w języku włoskim ''indyjski'' i ''indiański'' jest jednym słowem - indiano.
- 9. Un'ora d'aria - pierwotnie oznaczało przechadzkę po więzieniu (areszcie), żartobliwe określenie przerwy w pracy - fajrant. W analogii un'ora d'aria, dosł. godzina świeżego powietrza, un'ora di gloria - godzina chwały.
- 10. Mantra - w buddyzmie, hinduizmie i ezoteryce jest formułą, wersetem albo sylabą, która jest elementem praktyki duchowej. Jej powtarzanie ma pomóc w opanowaniu umysłu i zaktywizowaniu określonej energii, uspokojeniu i oczyszczeniu go ze splamień. Szczególnie istotną sprawą jest bezpośredni przekaz z ust wykwalifikowanego nauczyciela (guru), gdyż tylko wtedy mantra uzyskuje właściwą i należytą moc.
- 11. Goła małpa - to zwrot z książki brytyjskiego zoologa Desmonda Johna Morrisa, w której człowiek i jego zwyczaje oraz nawyki przejawiają się z punktu widzenia zoologii. Goła małpa - znaczy nie pokryta sierścią. Cytat: ''Istnieją 193 gatunki drobnych i rosłych małp, 192 z nich jest pokrytych sierścią. Wyjątek stanowi goła małpa, która zwie się Homo sapiens (Człowiek rozumny)''.
- 12. Chanel - marka kosmetyku.
- 13. Tuttologo - żartobliwy termin 'wszystkowiedzący', specjalista we wszystkich dziedzinach.
- 14. Koka - roślina, z liści której wytwarza się coca-colę i kokainę.
- 15. Opium - substancja otrzymywana przez wysuszenie soku mlecznego z niedojrzałych makówek maku lekarskiego.
- 16. Ludzkość upada - znaczy stacza się albo traci poczucie człowieczeństwa.
- 17. Małpa staje na nogi - znaczy podnosi się, można to też odczytać w ten sposób, że małpa bierze inicjatywę w swoje ręce lub, że przechodzi do wyprostowanej postawy - i tym samym przeskakuje na następny stopień ewolucji.
- 18. Namasté - jest charakterystycznym pozdrowieniem Hindusów, które przejawia się ukłonem i podaniem dłoni, niesie za sobą symboliczny gest: ''Bóstwo we mnie wita bóstwo w tobie''.
Teşekkür Et! ❤ | ||
3 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Sr. Sermás | 7 ay 2 hafta |
Llegó Dolor Del Corazón | 6 yıl 2 hafta |
Piosenka ''Occidentali's Karma'' jest zwycięskim utworem 67 edycji Festiwalu Piosenki Włoskiej w San Remo 2017. Tekst piosenki jest pełen niedorzecznych neologizmów, łacińskich fraz i innych zapożyczeń językowych, współczesnych memów. Piosenka jest odzwierciedleniem tendencji i trendów we wzajemnym przenikaniu się kultur Wschodu i Zachodu oraz globalizacji Włoch i świata.
Occidentali's - (łac. occidentalis) jest łacińskim słowem, znaczy tyle co 'zachodni', w tekście piosenki słowo zapisane w stylistyce języka angielskiego jako przymiotnik dzierżawczy - >.
Karma - w buddyzmie, hinduizmie i religiach dharmicznych, to przyczyna rozumiana w sensie prawa przyczyny i skutku. Filozoficzne wyjaśnienie karmy różni się pomiędzy tradycjami, jednak główna idea głosi, że czyny tworzą przyszłe doświadczenia i przez to każdy jest odpowiedzialny za własne życie, cierpienie i szczęście, jakie sprowadza na siebie i innych. W dosłownym tłumaczeniu Karma znaczy tyle co ''praca'', ''działanie''.
1. | Most translated Eurovision songs |
2. | I Love My Radio - The 45 Most Beautiful Italian Songs (1975-2019) |
3. | Festival di Sanremo - Winners |
1. | Occidentali's Karma |
2. | Spazio Tempo |
3. | Viceversa |
1. | Jednym słowem |
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
© Lobuś (Bartek W.)