nice song :)
here's my interpretation of the troublesome verse if it's any help to you:
Running in circles - trying and trying to find a solution,
Coming up tails - If you "come up tails", you are unlucky and everything goes wrong. It´s the bad side of the coin...so in this case he can't find a solution
Heads on a science apart - he bets 'heads' on/he thinks it's more likely that they're separated by science (his work)
-
The Scientist → Portekizce çevirisi
46 çeviri•Türkçe #1+45 dil, #2, Almanca #1, #2, Arapça #1, #2, Azerbaycanca, Baskça, Bulgarca, Çince, Danca #1, #2, Endonezce, Farsça, Felemenkçe, Filipince/Tagalogca, Fince #1, #2, Fransızca #1, #2, Hırvatça, İbranice, İspanyolca, İsveççe, İtalyanca #1, #2, Japonca, Katalanca, Latince, Lehçe #1, #2, Litvanca, Macarca, Makedonca, Portekizce, Rumence, Rusça #1, #2, Sami (North Sámi), Seylanca, Sırpça, Slovence, Vietnamca #1, #2, Yunanca #1, #2
✕
Çeviri
O cientista
Venho para te ver, e te dizer que sinto muito
Você não tem ideia de como você é amável
Eu tinha que te encontrar
Te dizer que eu preciso de você
Te dizer que eu me importo muito com você¹
Conte-me seus segredos
E pergunte-me suas dúvidas
Oh, vamos voltar ao início
Correndo em círculos
Sem achar uma solução
A ciência (o trabalho) nos separou.
Ninguém disse que isso seria fácil
É uma pena que nós tenhamos que nos separar
Ninguém disse que isso seria fácil
Ninguém jamais disse que seria tão difícil
Oh, leve-me de volta ao início
Estava apenas pensando
Em números e figuras
E, colocando os quebra-cabeças de lado.²
Questões da Ciência
Ciência e Progresso
Não falam tão alto quanto meu coração
Diga-me que você me ama
Volte e me persiga
Oh, e me apresso para o início
Correndo em círculos
Sem achar uma solução
A ciência (o trabalho) nos separou.
Ninguém disse que isso seria fácil
É uma pena que nós tenhamos que nos separar
Ninguém disse que isso seria fácil
Ninguém jamais disse que seria tão difícil
Eu vou voltar ao início
✕
lütfen "The Scientist" çevirisine yardım edin
"The Scientist" içeren koleksiyonlar
1. | Songs with over 50 translations (Part 2) |
2. | Rock/Pop Rock/Pop Punk/Punk Rock songs in 00s |
3. | Most covered songs |
Coldplay: En İyi 3
1. | Sparks |
2. | Viva la Vida |
3. | Yellow |
"The Scientist" adlı eserdeki deyimler
1. | Said no one ever |
Yorumlar
Thank you so much for making it more clear for me! I have been listening to this song thousands of times, I just loved it and that's why I was so upset for not quite understanding the meaning behind those sentences and now you came up with one that really made more sense, I can't say anything else than: THANK YOU!!!
5
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Some infinities are bigger than other infinities.
Ad: Lenon
Rol: Emekli Moderatör
Katkıları: 425 çeviri, 1 çeviriyazım, 72 şarkı , 3003 teşekkür aldı, 281 çeviri isteği tamamladı, 121 kullanıcıya yardım etti, 12 deyim ekledi, 6 deyimi açıkladı, 853 yorum bıraktı
Anasayfa: instagram.com/lennonguedes
Bildiği Diller: ana dili: Portekizce, akıcı: Portekizce, ileri düzey İngilizce, orta düzey: İspanyolca
A super special thanks to Vimto12 (Ni) for making some verses more clear for me. :)
¹ Quando você set someone apart isso significa que você separa aquela pessoa das outras, dá um destaque a ela, é como se ela fosse melhor do que as outras. Uma tradução que pensei foi 'se importar muito com ela', embora poderia ser também 'vangloriá-la'.
² Eu acho que 'deixar os quebra-cabeças de lado' significa dizer que o amor não pode ser completamente entendido, por isso 'pensar em números e figuras' seria melhor, pois já é algo definido.