Sexy Loverboy

Almanca

Sexy Loverboy

dass wenn es einen trifft, es einen irgendwo erwischt
dass dann jedes andere Gefühl sofort erlischt
zeig mir wo das steht
mmm zeig mir wo das steht

dass man es im Frühlingsrausch ein wenig übertreibt
dass dann für den anderen nichts mehr übrig bleibt
zeig mir wo das steht
mmm zeig mir wo das steht

reg dich bitte ab, ich bin doch wieder da
zwischen uns bleibt alles wie es vorher war

mach dir kein'n Kopf sexy Loverboy
Liebe gibt es täglich neu
so viel wie Heu
mach kein Gesicht sexy Loverboy
auf meine Art bin ich dir treu
auf meine Art bin ich dir treu

dass wenn man mal sein Herz verlor'n hat in der großen Stadt
dass das automatisch heißt, dass man keins mehr hat
zeig mir wo das steht
mmm zeig mir wo das steht

dass Liebe eine Primzahl ist und völlig linear
dass man sie nicht teilen und nicht streu'n kann hier und da
zeig mir wo das steht
mmm zeig mir wo das steht

Zeit, dass ihr euch endlich kennen lernt er und du
er stößt so gegen neun halb zehn vielleicht dazu
mach dir kein'n Kopf sexy Loverboy...

Try to align
İngilizce

Sexy Loverboy

So show me where it’s written that, if you should “make a catch,”
every other feeling disappears “right down the hatch.”
Show me where it is!
Mmm . . . show me where it is.

. . . that if, when seized by Spring Fever, you overact a bit –
for the other person, there is nothing but to quit.
Where does it say that!?
Mmm . . . where does it say that?

Please “chill out,” my love, because I’m here once more.
Between us, everything is as it was before.

Don’t fret at all, sexy Loverboy –
There is new love ev’ry day, in many ways.
Don’t make that face, sexy Loverboy –
In my own way, I’m true to you.
In my own way, I’m true to you.

. . . that if, on the city streets, you’re of your heart bereft –
Automatically, it means that you have nothing left.
Where does it say that!?
Mmm . . . where does it say that?

. . . that love is a “prime number” and completely “linear,”
which you can’t “divide” or “parcel out” both here and there.
Where does it say that!?
Mmm . . . where does it say that?

It’s time that finally you and he try to be friends,
If we can, maybe, work this out ‘tween 9 and 10.

Don’t fret at all, sexy Loverboy –
There is new love ev’ry day, in many ways.
Don’t make that face, sexy Loverboy –
In my own way, I’m true to you.
In my own way, I’m true to you.

C J Dunleavy kullanıcısı tarafından Cum, 13/11/2009 - 03:25 tarihinde eklendi
3 teşekkür aldı
Guests thanked 3 times
0
Puanın: Hiçbiri
Yorumlar
    Kasım 13th, 2009

I have tried again to make a translation that meets the rhyme scheme and meter of the original song while -- at the same time -- remains mostly accurate. The author's method of placing the subordinate clause FIRST ( daß . . . ) made the translation more of a challenge. Comments are most welcome!