✕
Çeviri
Slovena*
Portato dal sospiro del sonno un piccione nero è volato sul mio palmo
Perché, chi lo sa, ma quella mattina l'ho accolta stanco
Come se anch'io avessi volato con lui, con le ali pesanti, di piombo
e avessi visto il mondo nascosto dietro le nuvole dorate
Se muoio giovane, sulla mia tomba pianta solo un rosmarino
Non permettere allora che di ciò facciano un triste terzo atto
Non tengano discorsi per me, tessano allori a qualcun altro
se muoio giovane, fermato nel passo e nel sogno
O, abbracciami ora, forte, meglio che puoi
e non cedermi a un uccello nero
O no, non preoccuparti, passerà in un attimo
io sono solo un po' pazzo e innamorato
Nelle mie vene se ne sta solitario l'antico nord
e io a volte non so che cos'ha
Perché fa il pazzo, dalla felicità tesse tristezza
la mia semplice anima slovena
Mi spaventa il bagliore di un milione di stelle quando si accendono nel cielo
Dov'è la fine di ciò? Per chi hanno scavato una fossa così bella?
Perché questo capita? L'uomo risolve qualcosa?
o siamo qui solo per mantenere l'equilibrio tra le stelle?
O, abbracciami ora, forte, meglio che puoi
e non cedermi a un uccello nero
O no, non preoccuparti, passerà in un attimo
io sono solo un po' pazzo e innamorato
Nelle mie vene se ne sta solitario l'antico nord
e io a volte non so che cos'ha
Perché fa il pazzo, dalla felicità tesse tristezza
la mia semplice anima slovena
✕
Đorđe Balašević: En İyi 3
1. | D-Moll |
2. | Devojka Sa Čardaš Nogama |
3. | Ne lomite mi bagrenje |
"Slovenska" adlı eserdeki deyimler
1. | In un attimo |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Ad: Lidija Jovanović (Лидија Јовановић)
Rol: Usta
Katkıları: 513 çeviri, 1 çeviriyazım, 87 şarkı , 1851 teşekkür aldı, 63 çeviri isteği tamamladı, 48 kullanıcıya yardım etti, 21 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: İtalyanca, Sırpça, akıcı: Boşnakça, Hırvatça, İngilizce, başlangıç düzeyinde: İngilizce, İtalyanca, Latince, Sırpça, İspanyolca
* Con "slovenska" non s'intende "slovena" come viene inteso in italiano (agg. femm. di possesso che indica qualcosa di proveniente dalla Slovenia), che in serbo si dice "slovenacka", per distinguere i due termini appunto. Infatti mentre tutti i popoli dell'ex-Jugoslavia sono "Sloveni" (agg. "slovensko"), solo quelli di nazionalità slovena sono "Slovenci" (agg. "slovenacko"). Una traduzione che potrebbe rendere maggiormante di "slovena" è forse "slava".