 | I want to get away lose, nicht loose, verdammt nochmal! |
| Vidyarthi | In meinen Atem Thank you very much for the translation! |
 | Living is deadly Geiler Song |
 | We remain silent Geiler Song |
 | Gangbang There are numerous errors in the lyrics text, some are minor; others are very important, affecting the translation in a major way.
1. Lyrics text: "Du warst ein Star wie dammed"; should be: "Du war daha fazla |
| libertine | Serve Sciera, but we can't say double negative in English as far as i know. though in Russian it would be correct) |
 | Serve Yes, you are right, it means "somebody loves you".
And I found another little mistake: "weil niemand auf dich scheisst" rather means "because nobody doesn't give a damn about you" (double negative daha fazla |
| libertine | Serve jemand liebt dich - Nobody loves you (in the 2nd couplet)
isn't it "somebody loves you", is it?
|
| anne-aunyme | The German language - questions, grammar, etc. [quote=SnowFlake] Hey, I have a question
when should I use the Konjunktiv, is it the same as in French?
and what's the difference between Konjunktiv I and Konjunktiv II? [/quote]
Konjunktiv in Ge daha fazla |
 | Fight of love this perfect....thank you |
| MenaElmo | Speaking Italian - a place to practice and exchange hi!
send me a msg melmo@katamail.com.
I'm italian and i want to talk to you!
;)) |
| MenaElmo | Speaking Italian - a place to practice and exchange Hi evreybody,
i'm italian and i need help to improve my German and English.
I can help you to learn Italian.
Send me a message melmo@katamail.com
thx
|
| Coleromo | The German language - questions, grammar, etc. This comment has been moved here. |
| Coleromo | Speaking German - a place to practice and exchange This comment has been moved here |
| usl | My block sitze in meinem Benz
translates as
sit in my Merc |
 | Louise Pretty good translation.
- In the first verse, "pictures" should be "picture" (Bild is singular, Bilder would be plural).
- In the first chorus, it should be "wither" (which means "verblühen"), not daha fazla |
| kiddo1005 | Kabhi Alvida Na Kehna Please translate in English. Thank you.
Tum ko bhi hai khabar
Mujhko bhi hai pata
Ho raha hai judaa
Dono ka raasta
Dur jaake bhi mujhse tum meri yaadon main rehna
Kabhi alvida na kehna
Kabhi daha fazla |
| Enzhe | All just pinched einen Benz,isn't BMW. |
 | Des Wotan Schwarzer Haufen I think it's a good translation. But some parts are translated a bit to freely. For example one should mention that "raufen" means "scuffle" or "brawl" rather than "fight".
There also are a few gra daha fazla |
 | At first sight Wow! nice work! Thanks for doing this song... |
 | Wieder allein Rechtschreibfehler |
| gaurav singh | Far away, when a day ... Good try but mistakes were made .try to translate in original words and maintaining the rhythm of poem |
 | Sommerbrise in der ersten Strophe fehlt eine Zeile |
 | Single Ladies ...hättest du es mit einem Ring besiegeln sollen |
 | Wenn ich eine Million hätte ein Auto kann höchstens vertrauenswürdig, nicht vertrauensvoll sein ;) |
 | Berühr meine Hand 2. Vers: nur du, nicht du nur |
 | Sieben spanische Engel Am Ende ist was mit den Sprachen durcheinander geraten... |
 | Es könnte sein Es kann sein, dass alles, was ich je bekommen werde, mit deinem Schritt verschwindet |
 | "Ich existiere", habe ich gesagt da sind zwei englische Zeilen in die Übersetzung gerutscht. Ich glaube, "ich bin" würde eigentlich besser passen |
 | Ich glaube nicht an die Liebe wirklich gekriegt oder so was in der Art passt besser in der 1. Zeile |
| Loka | The German language - questions, grammar, etc. Ich bin mit Dir nicht einverstanden. Lieder können helfen. Ich habe zum Beispiel dieses gefunden
http://www.youtube.com/watch?v=vZ_5QcXQD_8
Vielleicht findet es jemand auch für sich nützlich daha fazla |
| MaxWolters | Speaking German - a place to practice and exchange Danke allen fur ihre hilfe!!!
Morgen kann ich schon anfangen mit die Umfrage fur mein These auf Deutsch!
Danke danke danke!
|
 | The German language - questions, grammar, etc. Hi,
das kann ich mir nicht vorstellen, dass man das durch ein Lied lernen kann.
Wie in den meisten Sprachen ist jede Präposition mit einem bestimmten Fall verbunden,
wennauch im Deutschen in der U daha fazla |
| Loka | The German language - questions, grammar, etc. Hey))
Ich habe eine Frage über deutsche Präpositionen. Die Rektion der Präpositionen kann ich nicht behalten. Ich glaube es ist nicht nur für mich so schwer.
Vielleicht hat jemand ein Lied od daha fazla |
| hopeless | The German language - questions, grammar, etc. Jep, sry for little mistake, it's you plural |
 | The German language - questions, grammar, etc. [quote=hopeless]Hättest besser sagen sollen das wollen infinitiv ist und der Rest ist die Konjugation vom Verb wollen : )
wollen infinitiv Päsenz ich will I want daha fazla |
| hopeless | The German language - questions, grammar, etc. Konjunktiv 2 is used when a condition is true, see link http://de.wikipedia.org/wiki/Konjunktiv |
 | The German language - questions, grammar, etc. Hey, I have a question
when should I use the Konjunktiv, is it the same as in French?
and what's the difference between Konjunktiv I and Konjunktiv II? |
| hopeless | The German language - questions, grammar, etc. Hättest besser sagen sollen das wollen infinitiv ist und der Rest ist die Konjugation vom Verb wollen : )
wollen infinitiv Päsenz ich will I want
du daha fazla |
 | Immortal The translation is a bit stilted with a few errors. "ein heller Raum" should be "a bright room" (room is misspelled; not romm). Also, in the second verse you repeat the verb ("I am am the security"). daha fazla |