Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Nana Mouskouri

    Vole, vole farandole ! → İngilizce çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Vole, vole farandole !

Hier encore
Je t'ai fais de la peine, je sais,
Mais dans mon cœur
Vraiment rien n'a changé.
Non - vole, vole,
Il faut que s'envole
Ce tourment de tes pensées !
 
Refrain :
        Lalaïlalaïla ...
        Oh - vole, vole,
        Vole farandole !
        Les chagrins que nous avons
        Volent, volent, volent
        Et puis s'en vont !
 
Tous les deux
Nous avons de jolis souvenirs,
Plus rien ne doit
T'empêcher de sourire.
Oh - vole, vole,
Une joie s'envole,
Mais pour mieux nous revenir !
 
        {Refrain}
 
Bien souvent
Nous nous faisons du mal, toi et moi,
De vivre à deux
C'est compliqué parfois,
Mais - vole, vole,
Jamais ne s'envole
Tout l'amour que j'ai pour toi !
 
        {Refrain, deux fois}
 
Çeviri

Fly, fly, farandole!

Yesterday again
I hurt you, I know,
But in my heart
Truly nothing's changed.
No -- fly, fly,
The torment of your thoughts
Must fly away!
 
Refrain:
La la la la la ... *
Oh, fly, fly,
Fly, farandole!
The sorrows we have
Fly, fly, fly,
And finally go away!
 
Both of us,
We have nice memories;
Nothing at all ought
To keep you from smiling.
Oh -- fly, fly,
Joy flies away,
Only to come back to us better!
 
{Refrain}
 
Quite often,
We do ourselves harm, you and I,
To live as two
Is complicated at times,
But -- fly, fly,
All the love I have for you
Will never fly away!
 
{Refrain, twice}
 
Nana Mouskouri: En İyi 3
Yorumlar
Valeriu RautValeriu Raut
   Çarş, 12/06/2013 - 12:42
5

Thank you Gary.
I guess you like this song. So do I.
Very good translation and quite simple.
I disagree with a line:
Tous les deux IS NOT: All couples
BUT: Both of us

gary.jaffegary.jaffe
   Çarş, 12/06/2013 - 14:23

Thank you, Valeriu! I agree with your comment and will put in the change.

Frank BoultonFrank Boulton    Perş, 19/02/2015 - 15:05

Thank you, Gary, for the translation. I've always heard a double meaning in the word "vole" in this song. I'm sure that the lyricist was very conscious of the fact the the word can also mean "steal", as if the singer is asking the "farandole" to take his/her sorrows away.