Thank you.
-
Greek National Anthem - Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν (Ýmnos is tin Eleftherían) → переклад на Англійська
68 перекладиУкраїнська #1+ще 67, #2, Латина, Тонганська, Іврит, Індонезійська, Іспанська, Італійська, Азербайджанська, Англійська #1, #2, #3, #4, Бенгальська, Болгарська, Боснійська, Білоруська, В'єтнамська, Венеційська, Галісійська, Давньогрецька, Есперанто, Каталонська, Китайська, Корейська, МФА, Македонська, Малайська, Нідерландська, Німецька #1, #2, Перська, Польська, Португальска, Російська #1, #2, #3, Румунська, Сербська #1, #2, Словацька, Словенська, Тайська, Татарська, Транслітерація #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, Турецька #1, #2, Угорська, Урду, Французька, Філіппінська/таґальська, Фінська, Чеська, Шведська, Яванська, Японська #1, #2, #3
✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Greek National Anthem - Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν (Ýmnos is tin Eleftherían)
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βια μετράει την γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
Опубліковано SilentRebel83 , 2012-11-03
Остання правка Enjovher , 2018-12-30
Переклад
(The) Anthem for liberty
We knew thee of old,
Oh, divinely restored,
By the lights of thine eyes
And the light of thy Sword
From the graves of our slain
Shall thy valour prevail
As we greet thee again-
Hail, Liberty! Hail!
Дякую! ❤ | ||
подякували 13 рази |
Деталі подяки:
Користувач | Як давно |
---|---|
Calliepia | 3 роки 11 місяці |
Giostoutheou07 | 4 роки 6 дні(-ів) |
Anna gül | 5 років 4 місяців |
mgrandpak@gmail. com | 7 років 1 місяць |
SilentRebel83 | 11 років 5 місяці |
Guests thanked 8 times
Опубліковано theo_t , 2012-11-06
Додано у відповідь на запит користувача SilentRebel83
Колекції з "Greek National ..."
1. | Songs with over 50 translations |
2. | National Anthems (vol. 1) |
National Anthems & Patriotic Songs: Топ 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Ідіоми з пісні "Greek National ..."
1. | divinely |
Коментарі
Source: https://www.presidency.gr/en/presidency/the-national-anthem/
Original translator: Rudyard Kipling, 1918
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Lyrics: Dionysios Solomos, 1824