Росія веде ганебну війну проти України.     Будь з Україною!
Поділіться
Розмір шрифта
Оригінальний текст
Поміняти місцями мови

علامتِ سؤال

يه پنجره با يه قفس، يه حنجره بی‌هم‌نفس
سهم من از بودن تو، يه خاطره‌س همين و بس
تو اين مثلث غريب، ستاره‌ها رو خط زدم
دارم به آخر مي‌رسم، از اونور شب اومدم
 
يه شب كه مثل مرثيه، خيمه زده رو باورم
می‌خوام تو اين سكوت تلخ، صداتو از ياد ببرم
بذار که كوله‌بارمو، رو شونۀ شب بذارم
بايد كه از اينجا برم، فرصتِ موندن ندارم
 
داغ ترانه تو نگام، شوقِ رسيدن تو تنم
تو حجم سرد اين قفس، منتظر پَرزدنم
من از تبار غربتم، از آرزوهای محال
قصۀ ما تموم شده با يه علامتِ سؤال
 
بذار که كوله‌بارمو، رو شونۀ شب بذارم
بايد كه از اينجا برم، فرصتِ موندن ندارم
 
Переклад

Alamate Soal

a window with a cage, a throat without anyone to breathe with
my share from your presence is only a memory and nothing else
in this strange triangle, I drew a line on Stars
I'm about to die, I've come from the other side of night
 
a night, which has built a tent on my beliefs like a jeremiad
I want to forget your voice in this bitter silence
let me put my load on night's shoulder
I have to leave here, I have no time to stay
 
the heat of song is in my eyes, the passion of reaching is in my body
in this cold cage, I'm waiting to fly
 
I'm from exileds' tribe, I'm from impossible wishes
our story has got finished with a question mark
 
Коментарі
AV1997AV1997    Пн, 20/07/2020 - 08:08

اشتباهات جزئی در شعر دیده می شود، لطفا تصحیح کنید. با تشکر

@ ahmad aziz

NeomtNeomt    Срд, 22/07/2020 - 00:06

سلام. تصحیح شد. ممنون
برای تگ‌کردن دقیقاً همونی که نوشتید رو داخل [ ] بذارید.
[@ahmad aziz]