Fado ze świszczącym oddechem

Португальска

Fado do Chiado

O chiado é um janota
Catrapiscando a cidade
O chiado é um janota
Catrapiscando a cidade
Que apesar de ser velhota
não parece a sua idade
Que apesar de ser velhota
não parece a sua idade

Cidade com bandolete
toda franjada a basalto
Cidade com bandolete
toda franjada a basalto
A cheirar a sabonete
alfazema do mar alto
A cheirar a sabonete
alfazema do mar alto

Perfume de viúvinha
toda vestida de preto
Perfume de viúvinha
toda vestida de preto
A namorar a tardinha
na igreja do loreto
A namorar a tardinha
na igreja do loreto

Cidade com violetas
de decote recatado
Cidade com violetas
de decote recatado
Não vão os nossos poetas
atraiçoar o chiado
Não vão os nossos poetas
atraiçoar o chiado

 Вирівняти
Польська

Fado ze świszczącym oddechem

Świszczy oddechem, koleżka
Miastem zabawnie mruga
Świszczy oddechem, koleżka
Miastem zabawnie mruga
Mimo, że dziarska staruszka
To na swój wiek nie wygląda
Mimo, że dziarska staruszka
To na swój wiek nie wygląda

Miasto całe w opasce
Wszystko owłosione bazaltem
Miasto całe w opasce
wszystko owłosione bazaltem
I chce mydełkiem pachnieć
Jak lawendowym morzem
I chce mydełkiem pachnieć
Jak lawendowym morzem

W zapachu wdowich perfum
Wszyscy ubrani na czarno
W zapachu wdowich perfum
Wszyscy ubrani na czarno
Okazać zachwyt pod wieczór
Tam w kościele Loreto
Okazać zachwyt pod wieczór
Tam w kościele Loreto

Miasto strojne fiołkami
Niczym przy skromnym dekolcie
Miasto strojne fiołkami
Niczym przy skromnym dekolcie
Nie idą nasi poeci
By zdradzać świszczący oddech
Nie idą nasi poeci
By zdradzać świszczący oddech

Розміщено fadoluban, Втр, 20/03/2012 - 11:11
Коментарі автора перекладу:

To może być tylko piosenka o Lizbonie. U nas miasto jest w rodzaju nijakim, a w portugalskim w rodzaju żeńskim, ale Lizbona to przecież miasto – koleżka i dziarska staruszka.

Bardzo proszę nie wstawiać tego tekstu do innych baz tekstowych jako swojego. Dziękuję.

0
Ваш голос: Жодного
Коментарі